Строчки плясали перед глазами Ундервуда. Злоба душила его.
«Любимый, кажется, С. Д. что-то задумал…»
Вот оно что. Значит, сплетники были правы. Лаймхауз втерся в доверие к его жене, чтобы быть в курсе всех его дел. Старый дурак, боже мой! Дурак, да еще какой! Они использовали его – и смеялись над ним. Его, такого умного, такого изворотливого, непревзойденного хищника, который мог в мгновение ока создать и разрушить любую репутацию, они дергали за ниточки, как марионетку! Они поимели его, да, поимели, как последнюю лондонскую шлюху! Нет, даже хуже: он был пешкой в их игре, он был для них ничтожеством, старым дураком, которого они обманывали – бессовестно, гадко, вдохновенно.
Ундервуд не плакал много лет – с тех пор, как ему сказали, что его младший сын навсегда останется безумным, но сейчас он был, как никогда, близок к тому, чтобы разрыдаться. Он ненавидел свою жену так, как не ненавидел никого на свете. Он всегда подозревал, что она глупа и ограниченна, и то, что она выбрала себе такого любовника, жирного самодовольного борова Лаймхауза, только убедило Ундервуда в ее непроходимой тупости. Подумать только, она хранила портсигар своего рыцаря, розы, которые он ей подарил, и даже кольцо, да, недорогое кольцо с рубином, такое же – и это было всем известно, – какие Лаймхауз дарил в знак своей милости каждой потаскухе, с которой имел дело! Он – и леди Джейн… Его жена! От этих мыслей впору было сойти с ума…
С перекошенным ртом и сухими глазами Ундервуд кое-как сложил улики обратно в шкатулку, положил ее на прежнее место на комод, убрал стул, на который взбирался, и вышел из комнаты. Одна мысль владела им: отомстить им. Причем отомстить так, чтобы они пожалели, что вообще с ним связались. Лаймхауз думает, что имеет право им, лордом Ундервудом, вертеть по своему усмотрению? Так докажем индюку, что он ошибается. О, как же он ошибается!
– Ты меня не скоро забудешь, ублюдок!
Ундервуд взглянул на часы. До выхода вечерней газеты у него еще оставалось время. Он повеселел и воспрянул духом. Решительно, сама судьба благоволит к нему…
Глава 17,
в которой доктора Арлингтона мучают подозрения
– Разумеется, это просто ужасно, – сказала миссис Хардли. – Я уверена, что все дело в несвежей пище. Помнится, одна моя подруга…
Пять минут назад прибыл доктор Арлингтон, и герцогиня Олдкасл проводила его к больному.
– Она замечательно держится, – философски заметил мистер Хардли.
– Она-то? – Миссис Хардли попыталась вложить в вопрос весь свой сарказм, но получилась обыкновенная зависть. – Но ведь не ей же плохо, Эрнест!
– Как вы думаете, – обратилась Эмили к викарию, – что с ним такое?
– Но, мисс Стерн, я не врач, – отвечал Моррис весьма дипломатично.
Эмили кивнула головой и погрузилась в унылое молчание.
– А она накричала на меня, – пожаловалась она викарию. – Все-таки она злая женщина.
– И эта моя подруга, – решила продолжить начатый рассказ миссис Хардли и возвысила голос, – та, которая страдала несварением желудка…
– Все одно к одному, – не слушая ее, уныло констатировал полковник Хоторн. – Сначала нога, потом это. А так бы славно поохотились!
Мэри Невилл незаметно зевнула и прикрыла рот ладонью.
– Надеюсь, что с ним не будет ничего серьезного, – пробормотал ее брат Брюс.
– А что может быть? – фыркнул Генри Брайс. – Обыкновенное житейское дело, и не из-за чего поднимать сыр-бор.
– А мне показалось, – несмело заметила Этель Стерлинг, – ему очень плохо.
– Моя дорогая, – произнесла Мэри снисходительно, – тебе всегда что-то кажется.
– Да, наша Этель – совсем как пугливая курица, – вставил ее брат.
– Я хочу домой, – капризно сказала Эмили.
– Моя подруга, которую вы знаете… – прошипела миссис Хардли в тщетной попытке привлечь к себе внимание.
Трое безымянных приятелей Арчи, присутствовавшие на утренней охоте, отгородились в углу гостиной.
– Чепуха все это, – лениво заметил первый, больше всего похожий на сову в человеческом облике.
– Жаль, что не удалось затравить лису, – поддержал его второй, со светло-рыжими волосами и усами, воинственно топорщившимися в разные стороны. Впрочем, глаза у говорившего были не воинственные, а добродушные и спокойные.
– Теперь вся охота к черту… – поддержал его третий, которого звали Оутс.
– Не вовремя Арчи заболел.
– И это падение…
– А его жена очень даже ничего.