77  

– Чтобы заставить владельца расстаться с ним! – воскликнул пораженный Стенхоуп.

– Именно, мой дорогой сэр. В ход идут все происшествия последних лет: разорение Крафта – замечу, вполне логичное, ибо он не вел счета деньгам; затем якобы таинственная смерть старой герцогини Олдкасл; самоубийство дочери, наверняка объяснимое какими-нибудь заурядными причинами романтического порядка; смерть старого герцога от удара; гибель его сына с женой во время морской прогулки. – Амалия с досадой стукнула кулаком по столу. – Черт возьми, я должна была догадаться! Кому, как не мне, знать, как создаются слухи!

– А потом? – поторопил ее Стенхоуп.

– Потом? Общественное мнение взбудоражено, но вы не знаете Арчи, Стенхоуп. Он чудовищно упрям! Настолько, что способен своротить горы своим упрямством. Ему плевать на то, что ему со всех сторон твердят о камне: бриллиант его, он его не продаст, и точка. Он отвергает предложение Кардиффа, и тогда последний нанимает полковника, чтобы убедить Арчи – рок по-прежнему довлеет над владельцем камня. Сначала происходит пожар, затем в дерево попадает молния, затем кто-то подсыпает дурман лошади герцога. Замечу, что последний трюк был далеко не так безопасен, как предыдущие, – Арчи мог и шею сломать. Комбинация была рассчитана на суеверность обычного человека, но Арчи-то не совсем обычный человек! Не говоря уже о том, что он сам собирался использовать зловещий бриллиант по назначению.

– Каким образом?

Амалия расхохоталась.

– Передав его человеку, к которому он испытывает легкое чувство неприязни, скажем так. В любом случае, если бы мистер Кардифф знал Арчи так, как его знаю я, он бы понял, что тот никогда не расстанется с камнем.

– Ваша теория очень удачна, – заметил Стенхоуп, – но кое-что она не объясняет.

– Мышьяк и убийство Рейли? Знаю. Но я уверена, что это звенья другой цепочки. Цель господина Икс – завладеть бриллиантом, но Арчи его не интересует. Но есть еще и Игрек, Стенхоуп! И его цель – именно убийство с целью, как я предполагаю, завладеть наследством.

– Брюс Невилл либо его сестра?

– Скорее всего.

– Тогда вы никогда не докажете этого на суде.

– Ах, Стенхоуп, Стенхоуп… – качнула головой Амалия, и глаза ее замерцали золотом. – Кто вам сказал, что дело дойдет до суда?

Стенхоуп крякнул и убрал папку.

– И тем не менее в вашей версии не все сходится. Речь ведь идет, помимо всего прочего, о череде смертей, не так ли? Старая герцогиня, ее дочь, старый герцог, старший сын с женой. Пять смертей в одной семье за не слишком долгий срок, и все пятеро – естественные? Я бы на вашем месте тщательно проверил все факты, прежде чем делать дальнейшие выводы. Может, кто-то затаил зло на Олдкаслов вообще?

– Знаете, Стенхоуп, – сказала Амалия, – слуги видят все. Если бы что-то подозрительное было, они бы наверняка заметили.

– Точно так же, как они заметили, кто подсыпал мышьяк вашему мужу, – парировал бывший детектив. – Кроме того, три смерти случились в стенах замка, но две-то произошли вне его. Не хочу давать вам советов, но в этой идее насчет рока что-то есть. Я бы все-таки провел более тщательное расследование. Хотя бы для очистки совести.

– Пожалуй, – молвила Амалия, поразмыслив, – я так и поступлю.

Глава 24,

в которой револьвер делает пиф-паф, как и положено револьверу

– Я умираю!..

Такое заявление в среду вечером сделал Арчи Невилл в своей большой спальне в Старом замке.

Надо сказать, что выглядел Арчи не совсем типично для умирающего. На его щеках цвел румянец, глаза горели, но отнюдь не лихорадочным блеском. Он взъерошил рыжие волосы и злобно уставился на Роджерса, стоявшего слева от постели, а затем на Франсуа, с подносом в руках застывшего справа от нее.

– Мне плохо! – проскрежетал Арчи. – Где, черт возьми, моя жена?

Роджерс прочистил горло.

– Я отправил телеграмму в Лондон, сэр, – доложил он. – Только что пришел ответ: она уже выехала обратно.

– Вот-вот, пожалуйста, – пробурчал Арчи, – полюбуйтесь на нее! Муж болен, муж страдает, а жена, вместо того чтобы сидеть у его постели, шляется неизвестно где. – Говоря, Арчи все больше преисполнялся жалости к себе. – Что это? – сурово спросил он, ткнув пальцем в поднос. – Отвечайте!

– Je ne parle pas Anglais, Votre Altesse[26], – отозвался Франсуа.

– Qu’est-ce que vous m’avez apporte? – перешел герцог на французкий.

– Oh! С’est votre plat favori, monsieur!

– Mon plat favori?[27]


  77  
×
×