108  

– То есть ты решил, что я спер эти чертовы бриллианты или как-то замешан в деле с ними, – в сердцах подытожил Стив. – Свинья ты, Ридж, да и только!

– Однако вскоре, – продолжал я, стараясь не обращать внимания на его брюзжание, – я понял, что ошибся и что Стив тут ни при чем. Он просто честный гробовщик, который с «кольтом» в руке увеличивает число своих клиентов.

– Иди к черту, – вяло сказал Стив.

– А Фрезер? – спросила Амалия. – Чем занимался он?

– Его фамилия Флинт, – отозвался я. – Он искал следы банды. Кстати, он так же, как и вы, подозревал, что бандитов покрывал кто-то из местных. Он проанализировал обстоятельства всех ограблений и решил, что особого внимания заслуживают четыре городка, стоящие в отдалении от железной дороги. Четыре, включая Арчер. Он отправился туда, и больше я ничего о нем не знаю.

– Ну, это уже кое-что, – заметила Амалия.

– Теперь ваша очередь, – проговорил я, обращаясь к ней. – Я рассказал вам все, что знал, теперь и вы поделитесь со мной тем, что вам известно.

Карие глаза стали совсем золотистыми.

– О, – сказала Амалия, – это будет очень долгая история.

И она начала рассказывать.


Это было похлеще, чем все сказки «Тысяча и одной ночи». Мы слушали Амалию затаив дыхание и, когда она закончила, бурно ей зааплодировали.

– Честное слово, – воскликнул я, – теперь я наконец понял, откуда во Франции взялась Жанна д’Арк! Наверняка она ваша родственница.

Все-таки мне удалось вывести эту странную особу из равновесия. Она покраснела и опустила глаза.

– Таким образом, вам удалось узнать три вещи, – подытожил я. – Первое: в деле замешан некий старый Хью, и он же всем заправляет. Второе: Перси Белл каким-то образом прознал об алмазах, и люди Хью поторопились убрать его, но потом поняли, что вышла осечка.

Амалия скромно кашлянула.

– Честно говоря, – несмело начала она, – я склонна предполагать, что он увел алмазы у тех, кто их украл. Дом его приятеля и жилище его подружки были перерыты сверху донизу. Там явно что-то искали.

– Но то, что искали они, нашли вы, – заметил я. – Половинку того самого письма. Разве не так?

– Вроде так, – нехотя сказала Амалия. – И в нем действительно говорится о больших деньгах и о надеждах, которые с ними связаны. А на обороте…

– Амалия, – промолвил я вкрадчиво, призвав на помощь все свое обаяние, и врожденное, и приобретенное. – Мне необходимо взглянуть на листок, что бы там ни было написано.

Амалия явно заколебалась. Она поглядела на Билли – тот пожал плечами. Посмотрела на Стива – тот не слишком вежливо отвернулся.

– Делайте что хотите, – пробурчал он, глядя прямо перед собой. – Но на вашем месте я бы не слишком доверял этому типу, Амалия. Он скользкий. Вчера он прикидывался игроком и этаким рубахой-парнем, сегодня он оказался пинкертоновским агентом, а завтра вдруг выяснится, что он заодно с шайкой.

– Если он будет с ними заодно, – весело вмешался Билли Пуля, – мы его пристрелим. Правда, Эмилио?

Амалия послала ему укоризненный взгляд и, шагнув к лошади, вытащила из седельной сумки клочок бумаги.

– Ладно, – сказала она. – Смотрите уж, мистер Пинкертон. Только не забудьте то, что вам только что сказал мой братец Билли.

– Братец? – переспросил я, совершенно ошеломленный.

– Это шутка такая, – хихикнула Амалия. И протянула мне листок.

Грянул выстрел, и листок вылетел из ее руки.

5

Слова, которые разом сорвались с губ Билли, гробовщика и моих, были явно не предназначены для ушей дамы. Но то, что сказала дама, подбирая с земли листок, оказалось круче всего.

– Надо же! – весело воскликнул Билли Пуля. Похоже, этот парень никогда не унывал. – Сразу же видно, что ругается настоящая леди. Мне таких слов и в жисть не выдумать!

Он бросил мне мой револьвер, и, отстреливаясь от внезапно налетевших тучей всадников, лавируя среди моря пуль, мы отступили к нашим лошадям. Амалия вскочила в седло, Билли сел на вороного, которого тут же поймал, когда его седок был убит. Мы со Стивом уже сидели верхом и что было духу гнали по дороге, не забывая посылать врагам гостинец-другой из хорошенького свинца.

– Какого дьявола! – заорал Билли, поравнявшись со мной. – Это что, местный шериф поднял на нас все население?

Нет, это не мог быть шериф Родригес. На мгновение мне показалось, что я узнал в высоком старике с седыми развевающимися волосами Санчеса из Ларедо, но эта мысль показалась мне настолько дикой, что я тотчас же выбросил ее из головы.

  108  
×
×