– Он сидел на месте, когда последний раз зажигался свет?
– Нет. Он вошел уже после начала основной картины.
Инспектор Кроум кивнул, передал мистеру Лидбеттеру протокол для подписания и избавился от него.
– Наверное, это самый плохой свидетель, какого только можно найти, – пессимистично заметил он. – Он скажет все, что угодно, если его немного направлять. Совершенно ясно, что у него нет ни малейшего представления о внешности этого человека. Давайте снова швейцара.
Швейцар, очень подтянутый, военной выправки человек, вошел и остановился, весь во внимании, его глаза остановились на полковнике Андерсоне.
– Ну что ж, Джеймсон, давайте послушаем вас.
Джеймсон отдал честь.
– Да, сэр. Конец сеанса, сэр. Мне сказали, что есть заболевший джентльмен, сэр. Джентльмен сидел, погруженный в кресло за два шиллинга и четыре пенса. Другие джентльмены стояли вокруг. Мне показалось, что с джентльменом неладное, сэр. Один из джентльменов, стоящих рядом, прикоснулся рукой к пальто больного джентльмена и привлек мое внимание. Кровь, сэр. Было ясно, что джентльмен мертв – заколот, сэр. Мое внимание привлек железнодорожный справочник «ABC», сэр, под сиденьем. Желая действовать как полагается, я не трогал упомянутого, а сообщил немедленно полиции, что произошла трагедия.
– Очень хорошо, Джеймсон, вы действовали очень грамотно.
– Благодарю вас, сэр.
– Вы заметили человека, покидающего место за два шиллинга и четыре пенса пятью минутами ранее?
– Их было несколько, сэр.
– Вы можете их описать?
– Боюсь, нет, сэр. Одним был мистер Джеффри Парнелл. И был молодой парень, Сэм Бэйкер, со своей молодой леди. Больше я никого особенно не заметил.
– Жаль. Этого достаточно, Джеймсон.
– Да, сэр.
Швейцар козырнул и удалился.
– У нас есть медицинское заключение, – сказал полковник Андерсон, – но следующим нам лучше послушать парня, который обнаружил его.
Вошел полицейский констебль и козырнул.
– Мистер Эркюль Пуаро здесь, сэр, и другой джентльмен.
Инспектор Кроум нахмурился.
– Ну ладно, – сказал он, – пусть лучше войдут, я полагаю.
Глава 27
Донкастерское убийство
Входя и наступая Пуаро на пятки, я только уловил конец фразы инспектора Кроума. Он и главный констебль выглядели озабоченными и подавленными.
Полковник Андерсон кивком поприветствовал нас.
– Рад, что вы пришли, мсье Пуаро, – вежливо произнес он. Думаю, что полковник догадывался, что слова Кроума достигли наших ушей. – Мы снова по горло в этом, понимаете?
– Еще одно убийство по алфавиту?
– Да. Дерзкая до безумия работа. Человек перегибается и закалывает другого в спину.
– На этот раз заколот?
– Да, несколько варьирует свои методы, не так ли? Удар по голове, удушение, теперь нож. Разносторонний, дьявол… Вот медицинское заключение, если хотите, ознакомьтесь.
Он пододвинул бумаги Пуаро.
– Справочник «ABC» на полу, между ног мертвого, – добавил он.
– Опознан ли мертвый? – спросил Пуаро.
– Да. ABC на этот раз совершил ошибку, – если такое объяснение может нас как-то удовлетворить. Покойного зовут Эрлсфилд – Джордж Эрлсфилд[19]. По профессии – парикмахер.
– Любопытно, – прокомментировал Пуаро.
– Может, перескочил на другую букву? – предположил полковник.
Мой друг с сомнением покачал головой.
– Попросим следующего свидетеля? – спросил Кроум. – Ему очень надо домой.
– Да-да, давайте продолжим.
Джентльмена средних лет, очень напоминавшего лягушку-лакея из «Алисы в Стране чудес», ввели к нам. Он был сильно возбужден, и голос его был пронзителен и эмоционален.
– Самое сильное потрясение на моем веку, – пропищал он. – У меня слабое сердце, сэр, очень слабое сердце, я мог сам умереть.
– Ваша фамилия, пожалуйста, – сказал инспектор.
– Даунз. Роджер Эммануэль Даунз.
– Профессия?
– Я учитель в школе Хайфилд для мальчиков.
– Теперь, мистер Даунз, расскажите, что произошло.
– Я могу рассказать лишь вкратце, джентльмены. По окончании сеанса я встал со своего места. Место слева от меня было пустым, но на следующем за ним сидел человек, по-видимому спящий. Я не мог пройти мимо него к выходу, так как ноги его торчали в проходе. Я попросил его разрешить мне пройти. Так как он не пошевелился, я повторил свою просьбу… э-э… немного громче. Он по-прежнему не отвечал. Тогда я тронул его за плечо, чтобы разбудить. Его тело откинулось еще дальше, и до меня дошло, что он либо без сознания, либо серьезно болен. Я крикнул: «Этот джентльмен заболел. Позовите швейцара». Подошел швейцар. Когда я убрал руку с плеча этого человека, то обнаружил, что она стала мокрой и красной. Я понял, что человек заколот. В тот самый момент швейцар заметил железнодорожный справочник «ABC»… Уверяю вас, джентльмены, потрясение было страшным! Всякое могло произойти! Многие годы я страдаю сердечной недостаточностью…