Затем он поднял глаза – и замер.
– Здесь кто-то спрашивал меня? – спокойно осведомилась Габриэль де Сент-Илер, подходя к ним.
Глава 34
Ночной разговор
Прежде чем Блэйк успел промолвить хотя бы слово, Сарджент, появившийся с другого конца корабля, подскочил к Габриэль и взял ее на мушку.
– Ни с места! – звонко крикнул помощник напитана.
Но Габриэль не обратила на него ровным счетом никакого внимания. Она стояла, подбоченясь, и с вызовом смотрела в глаза Блэйку. «Ну и что ты мне теперь сделаешь?» – было написано на ее лице.
– Отставить! – с досадой скомандовал капитан, и Сарджент в удивлении приоткрыл рот. – Бросайте оружие, Габриэль. Ваш план был хорош, но он не сработал.
Не сводя глаз с Блэйка, Габриэль молча отстегнула ножны и бросила их на палубу. Следом за ними отправились оба пистолета.
– Кинжал тоже, – напомнил Блэйк.
Габриэль не стала спорить, достала клинок из-за голенища и швырнула его в общую кучу.
– Вот и славно, – обронил Блэйк. Обернулся к Сардженту: – А где остальные?
Помощник развел руками:
– Мы никого не нашли, сэр.
– Ищите, – коротко приказал Блэйк. – Они должны быть где-то здесь… – Капитан посмотрел на матросов, которые по-прежнему стояли, нацелив ружья на Джека. – Этого – в кандалы и не спускать с него глаз. Ясно?
– Так точно, сэр.
– А я? – спросила Габриэль. Ее зеленые глаза в свете висевшего на юте фонаря казались почти изумрудными. – Меня вы тоже закуете?
– Там видно будет, – ответил Блэйк и взял ее за локоть. – А для начала мы с вами просто поговорим.
Сарджент, вытаращив глаза, смотрел, как истребитель пиратов запросто берет под руку сообщницу одного из тех самых пиратов, и не находил слов. Блэйк заметил это.
– Сарджент, – сухо сказал он, – я, кажется, дал вам задание. Выполняйте!
Помощник багрово покраснел.
– Так точно, сэр, – пробормотал молодой офицер. И, прочистив горло, приказал своим людям: – За мной, ребята!
Блэйк повел Габриэль к своей каюте. Бросив взгляд через плечо, девушка заметила, что Джек, которого тащили прочь, смотрит на нее, и отвела глаза. Гораций, возмущенно вереща, полетел за своим хозяином.
– Сюда, – промолвил Блэйк.
Без особой охоты Габриэль переступила порог капитанской каюты. В углу – кровать, у окна – стол, возле него – несколько стульев, в другом углу – шкаф с книгами и различными бумагами. Впрочем, вовсе не обстановка интересовала Габриэль в тот момент. Она искала хоть какое-нибудь оружие – и не находила его. Мысль, что она оказалась во власти своего недруга, отнюдь не была ей приятна, и Блэйк явно почувствовал ее настроение. Капитан жестом предложил девушке сесть и сам устроился напротив. В каюте повисло томительное молчание.
– Я хочу, чтобы вы знали: вам нечего бояться, – сказал Блэйк наконец.
«Так я тебе и поверила», – подумала Габриэль де Сент-Илер.
– Должен признаться, – продолжал Блэйк, задумчиво поглаживая шрам на виске, след от давней дуэли на Лестер-сквер, – что ни за одной женщиной я не гонялся так, как за вами. Где вы прятались – в трюме?
– Э-э… – нерешительно промолвила Габриэль. – В общем, да.
– А где ваши друзья? – внезапно спросил Блэйк, подавшись вперед.
– Какие еще друзья? – мрачно отозвалась пленница.
– Луиза Мэнсфилд, – ответил Блэйк, не сводя с нее глаз, – и рыжий парень с орлиным носом. Где они?
Габриэль улыбнулась.
– А, вот вы о чем. Видите ли, капитан, с ними приключилась неприятность. К сожалению, они задержались на берегу.
Блэйк откинулся на спинку стула. Взгляд капитана сделался ледяным.
– И вы полагаете, я поверю вашим словам?
– Да, потому что в них правда, – спокойно ответила Габриэль. Она протянула руку, взяла со стола большой персик из остатков капитанского ужина и стала неторопливо откусывать от него. – Видите ли, некоторые женщины бывают излишне ревнивы. Как, впрочем, и некоторые мужчины.
– И поэтому вы предпочли отделаться от своих сообщников, – сказал Блэйк, подделываясь под ее тон. – Так, что ли?
Габриэль пожала плечами, не переставая есть персик.
– Можете считать, что они сами меня вынудили.
– Нет, – подытожил Блэйк, – те двое здесь, на корабле, я знаю. Когда вы поняли, что капитан Джек попался, то поспешили ему на выручку, а сами велели своим друзьям спрятаться понадежнее. Уверен, что так оно и было.
Габриэль доела персик и положила косточку обратно на блюдо.