36  

Марика задумчиво проговорила:

— Кто знает, возможно, эти гарпии — предки гракилов? А Король Черепов что-то вынюхивал в здешних землях и наткнулся на них. И тогда Кальверум Рекс взял и изменил их тела и разум, воспользовавшись алхимией кровавого камня, и сотворил из этих существ свою ужасную армию!

У Джейка засосало под ложечкой:

— Но если эти твари не гракилы, тогда — кто?..

— Мы называем их гарпиями, — прозвучал у него за спиной девичий голос.

Обернувшись, Джейк увидел Нефертити, причем в компании с Кэди.

— Сотни лет назад рабы из находящегося у нас в услужении племени дали тварям это имя. Они сказали, что крылатые хищники донельзя похожи на существ из их легенд: у тварей есть крылья, они издают ужасный смрад, и они наполовину люди!

Джейк кивнул, припоминая. Ну конечно, в греческой мифологии харпиай — или гарпии — произошли от кобылы Ахилла и бога Западного ветра. Так почему бы затерявшемуся во времени греческому племени не назвать здешних существ именно так?

— Они гнездятся в пределах, где бушует Великая буря, — продолжила Нефертити. — Обитают в землях, над которыми несется бесконечный вой страшного ветра. И они редко отлетают так далеко от границ Великой бури, да еще такой большой стаей…

— А что это за Великая буря? Вы постоянно про нее говорите, а я не понимаю, о чем речь! — сказал Джейк.

Нефертити посмотрела на него как на идиота, а потом вздохнула. И показала в сторону горизонта, над которым висела дымка, размывающая границу между небом и землей.

— Видишь? Это страшная песчаная буря. Она бушует на границах земли Дешрет, отгораживая нас от мира. Никто не может пройти через нее — ветер настолько силен, что срезает как ножом плоть с костей. Один корабль попытался пролететь над ней, но тщетно. Ветролет распался на части и был отброшен обратно в пустыню. Вы пятеро — первые люди, которые прошли сквозь бурю за многие сотни лет.

— Вот нам повезло-то, — пробормотал Пиндар.

«Эта буря — что-то вроде магического барьера», — подумал Джейк.

И он припомнил стены вулканического кратера, в котором лежала долина Калипсос, и защитное поле, излучаемое великим храмом Кукулькана. Похоже, эта нескончаемая буря — точно такой же барьер, заслоняющий здешних обитателей от внешнего мира. Но если это так, то где же источник энергии? Ведь подобную защиту нужно поддерживать… К тому же здесь говорят на всемирном и действует универсальный переводчик. Так что же за энергия питает поле?

Нефертити продолжала свой рассказ:

— Великая буря скрыла от глаз руины нашей прародины — великого города Анкх Тауи. Когда поднялся ветер, нам пришлось покинуть город и поселиться здесь. Шесть поколений сменилось с тех пор. Мудрые в храме Времени хранят память о нашем наследии. Фрески, барельефы, скульптуры. То, что удалось унести из Анкх Тауи до того, как поднялся ветер. Мы бережем все это для вечности.

Ага, похоже на музей. Надо бы заглянуть туда…

Марика подала голос:

— Но… что же случилось? Почему Анкх Тауи был разрушен?

В голосе Нефертити послышались гневные нотки:

— К нам пришли чужаки из других земель. Странные, странные люди, мы таких не видели. Они разбудили спящего сфинкса. Он проснулся, пришел в ярость и завыл. Так был порожден ветер, так поднялась Великая буря, которая выгнала нас из наших жилищ.

Глаза девушки нехорошо сверкнули:

— Эти люди пришли из Калипсоса.

— Я никогда не слышала рассказов об этих событиях, — строго сказала Марика. — Нам неизвестно ни о чем подобном!

Нефертити смерила Марику высокомерным взглядом:

— Это мы и собираемся выяснить по прибытии в Ка-Тор. Начальствующие над Кровью Ка вытянут из вас всю правду!

Под ногами Джейка взревел рог, и разговор прервался. Спустя несколько мгновений отозвался другой рог — далекий-далекий, словно эхо вернулось.

Капитан Гор крикнул:

— Приближаемся к Ка-Тору!

Джейк подошел к борту и посмотрел вперед. Вдалеке виднелось черное плоскогорье, а на нем стоял город — огромный, величественный. Его окружали две стены, внутренняя и внешняя. А в центре высилась пирамида, по виду выточенная из цельного камня.

Из нижнего отсека выскочил Аммон:

— Моя госпожа, вы должны подготовиться к прибытию! Я до блеска натер диадему и подготовил парадные одежды, в которых ваша красота засияет как солнце!

  36  
×
×