25  

— Ее не убьют, — возразил Джеймс.

— Откуда ты знаешь? — сурово спросил Блейк.

Джеймс сдавленно рассмеялся:

— Потому что, мой дорогой мальчик, я уверен, ты этого не допустишь.

— Не смотри на меня свысока! — повысил голос Блейк.

— Извини за «дорогого мальчика», но ты ведь знаешь, что я говорю правду.

— Может, вы объясните мне, о чем идет речь? Меня это, видимо, тоже касается, — с вызовом произнесла Каролина, переводя взгляд с одного на другого.

— Нет, — коротко ответил Блейк, глядя поверх ее головы Что он собирается с ней сделать, черт возьми? Оставаться здесь для нее слишком опасно. Он должен позаботиться, чтобы она уехала, пока не поздно.

Но она уже разбудила в нем те чувства, о которых он предпочел бы забыть. И причина, по которой он не хотел, чтобы она оставалась, была проста. Она пугала его Он потратил слишком много душевных сил, чтобы держаться подальше от женщин, которые пробуждают в нем что-либо, кроме похоти или скуки.

А Каролина умна. Находчива. Чертовски привлекательна. Ей нельзя приближаться к Сикрест-Мэнор ближе чем на десять миль. Но что делать, если она уже перевернула все его мысли?

— А, дьявол, — произнес он наконец, — пусть остается.

Но я хочу, чтобы вы оба знали, что я был против.

— Ты дал это ясно понять, — с ухмылкой произнес Джеймс.

Блейк пропустил его слова мимо ушей и бросил взгляд на Каролину. Зря. Она улыбалась ему — правда улыбалась, отчего ее лицо светилось, как звезда в ночном небе. Она выглядела такой милой и привлекательной, такой…

Блейк выругался про себя. Он знал, что совершает громадную ошибку. Она улыбалась так, словно намеревалась согреть самые потаенные уголки его сердца.

Господи, она пугает его.

Глава 6

Ин-ло-ги-чест-вен-ность (существительное). Качество, противоположное логике.

Меня не сильно тревожит инлогичественность моего поведения, за исключением, может быть, неловкости, которую я испытываю, когда пытаюсь произнести это слово.

Из личного словаря Каролины Трент


Каролина была так счастлива остаться в Сикрест-Мэнор, что только на следующее утро сообразила одну неприятную вещь: ей нечего рассказать об Оливере. Она ничего о нем не знала.

Другими словами, пользы от нее никакой.

Блейк и Джеймс пока этого не поняли. Они, вероятно, думают, что она аккуратно запоминала все, что делал Оливер, но очень скоро правда выплывет наружу, и она снова станет им ненужной.

Единственный способ избежать этого — сделать что-то полезное. Может быть, если она займется домом или садом, Блейк позволит ей остаться в Сикрест-Мэнор даже после того, как поймет, что ей нечего сообщить военному министерству. В конце концов, она не собирается оставаться здесь на всю жизнь. Ей всего лишь нужен дом? где можно укрыться на шесть недель.

— Что делать? Что делать? — спрашивала она себя, бесцельно бродя по дому в поисках подходящего занятия. Ей нужно найти такое дело, которое потребовало бы много времени — несколько дней, а то и неделю. За это время она убедит Блейка и Джеймса, что она благодарный и занятный гость.

Каролина вошла в музыкальную комнату и провела рукой по гладкому дереву фортепиано. Жаль, что она так и не научилась играть. Ее отец всегда настаивал на уроках музыки, но он умер, так и не успев осуществить свою мечту. А опекунов ее воспитание не интересовало.

Она подняла крышку и ударила пальцем по клавише из слоновой кости, улыбаясь тому, какой получился звук. Музыка как-то скрасила ей утро. Не то чтобы эти звуки можно было действительно назвать музыкой, не оскорбив слух настоящих музыкантов, но Каролина все же почувствовала себя лучше, произведя этот шум.

В музыкальной комнате, вероятно, сегодня еще никого не было, поэтому шторы на окнах были плотно задвинуты.

Или скорее всего этой комнатой вообще редко пользовались и держали шторы закрытыми, чтобы солнце не попадало на фортепиано. Никогда не имея собственного музыкального инструмента, Каролина не могла с уверенностью сказать, действительно ли солнце вредно для него.

Как бы там ни было, решила она, а немного солнца не повредит. Она подошла к окну, открыла тяжелые парчовые шторы и обомлела от изумительного вида, который открылся перед ней.

Розы. Сотни роз.

— Неужели я нахожусь прямо под своей маленькой комнаткой? — удивилась она, открывая окно и высовываясь наружу. Здесь должны быть и розы, которые она видела из своего окна.

  25  
×
×