54  

И в этот момент он вдруг погрузился в ту прострацию, которая заменяла ему теперь отдых, и увидел тот самый странный сон.

Артуру снилось, будто он в полуразрушенном доме. В этом здании не было стен — только перекрытия между этажами и столбы, спицами пронизывающие все строение и делающие его похожим на нанизанный на вилку сандвич.

Артур находился на одном из верхних этажей и видел внизу пустую улицу, коробки‑дома, горошины‑машины. Кажется, было раннее утро, и город еще не пробудился от ночного сна.

В здании тоже никого не было, но Артур чувствовал, что что‑то не так. Он ощущал себя дичью, которую выслеживают охотники, оленем, загнанным волками. Паника — такое человеческое чувство — грозила затопить его, но он не поддался ей и вместо того, чтобы без толку метаться по всему дому, встал спиной к одной из опорных балок и принялся ждать. Он не сомневался, что враг, вздумавший поиграть с ним в кошки‑мышки, появится сам, когда поймет, что игра затянулась.

Минуты падали, как листья с деревьев — медленно и спокойно. Время тянулось бесконечно, но Артур ждал. Он привык ждать. И вот тишина дрогнула. Кто‑то приближался к нему. Неторопливо, как хищник, полностью осознающий свою силу и находящийся на своей территории, в собственных охотничьих владениях.

Артур не дрогнул, однако мысленно подобрался, готовый дать отпор в любой момент. Он не сдастся, и врагу еще придется с ним повозиться, кем бы ни был этот таинственный враг. В какой‑то момент в голове Артура метнулась мысль, что из царившего в здании полумрака к нему сейчас шагнет его Отец, его учитель… Но действительность оказалось еще хуже.

Приближающаяся к нему тонкая высокая фигурка не могла принадлежать мужчине.

— Привет, Артур! Ты ждешь меня? — спросила Полина, выступая из сумрака.

Он смотрел на нее и не мог поверить в происходящее. Ее темные длинные волосы растрепались, а в глазах появился тревожный огонек. Она была такой же, как всегда, и вместе с тем немного иной… удивительно опасной.

— Опасной? — Полина словно прочла его мысли и рассмеялась. — Ты разве не узнаешь меня?

Нет, он не узнавал ее и точно знал, что она — враг. Тот самый враг, что загнал его сюда и долго выслеживал, преследуя, словно кот глупую мышку.

Полина или тот, кто скрывался под ее обличьем, явилась, чтобы убить его.

— Ты не та, за кого себя выдаешь! — крикнул Артур, и тут она бросилась на него. Он увидел, как сверкнули ее клыки. Одним ловким прыжком она преодолела разделяющее их расстояние и попыталась вцепиться в горло.

Артур отреагировал мгновенно, схватив ее одной рукой за волосы, другой — за шею, рванул на себя и, в свою очередь, приготовился вспороть ей сонную артерию, но тут…

Но тут она вдруг закричала. Испуганно, отчаянно, истошно. Так кричит раненый зверь, но не хищник, не безжалостный убийца.


Артур вздрогнул и выпустил из руки намотанные на пальцы шелковистые волосы. На шее у Полины виднелась свежая царапина, а глаза ее смотрели испуганно.

Комната со старыми обоями, цветастый ковер, диван… все было на своих местах.

— Я напугал тебя, прости, — пробормотал он, в ужасе смотря на Полину.

— Н‑нет, все в порядке, — прошептала она. — Что с тобой случилось?

Артур и сам не знал ответа на этот вопрос. Сны не посещали его уже давным‑давно, и еще никогда он не путал сон и действительность.

— Я не знаю, — тихо ответил он. — И с тобой, и со мной творится нечто странное.

За зашторенными окнами еще царила ночь и лежал огромный сонный город.

Люди спали, до утра позабыв обо всех проблемах и заботах, и только молодой человек в черной разодранной на рукаве кожанке вдруг выпустил тело своей очередной жертвы и встревоженно принюхался к холодному ночному воздуху.


Глава 4


Артур ушел куда‑то с самого утра. Пока было светло, я упорно занимала себя всякими делами: выскребла всю квартиру, с порошком вымыв старые полы, плинтусы и мебель, зашила порванную обивку кресла и перетрясла старые книги, сметая с них пыль. Пыли оказалось столько, что я окончательно удостоверилась: старуха не жила здесь постоянно, но регулярно появлялась, используя квартиру для каких‑то своих надобностей.

Когда все было приведено в относительный порядок, а за окном стемнело, я поняла, что уже буквально схожу с ума от беспокойства. Все валилось у меня из рук, а взятую с полки книжку — средство, которое обычно меня не подводило, пришлось отложить после того, как я в течение часа не смогла одолеть даже первой страницы. Взгляд скользил по ровным, гладким строчкам, а смысл бежал от меня как черт от ладана. Захлопнув книгу и отложив ее в сторону, я призналась себе, что ужасно боюсь за Артура.

  54  
×
×