59  

Александр сел на койку, еще хранившую следы вчерашней ночной борьбы с «Денисом Давыдовым». Приглушив звук, он стал смотреть всю программу, не пытаясь даже представить себе направление общественной мысли, вообще ничего не понимая и только ощущая крепкий и приятный лимонный запах, проникавший в «Кадиллак» из соседнего садика. Уют и сонливость сошли к нему, как будто бабушка Ирина присела рядом, смотрела с любовью и иногда чесала за ухом. Можно ни о чем не беспокоиться, если бабка здесь, если она так приятно пахнет лимонным деревом.

Сколько времени он так дремал, неизвестно. Телевизор как-то сам выключился, что с ним нередко случалось. В дверь постучали. Он выкарабкался из постели и открыл. Перед ним стоял Стенли Корбах.

– Вы, наверное, уже спали, Алекс? – смущенно спросил он.

– Напротив, только что проснулся, – ответил Александр. – А вы что же, не полетели в Сиэтл?

– Напротив, уже обратно прилетели, – пробормотал Стенли. Он присел на край стола. В сумеречном освещении комнаты выглядел как молодой человек. – Я, знаете ли, прилетел оттуда сюда, чтобы вам на ваш вопрос ответить, но по дороге забыл свой ответ.

– Какой вопрос?

– Ну вы же спросили, почему я занимаюсь поисками Корбахов и вообще генеалогией.

– Простите за бессмысленный вопрос.

Стенли усмехнулся:

– Ответа нет, но есть бессмысленное признание. Я просто не могу жить из-за смерти. Вам это знакомо?

Теперь уже Александр усмехнулся:

– Как бы я жил без этого?

Стенли вперился в его лицо:

– Чем вы лечились от этого?

Он пожал плечами:

– Кривлялся в театре.

Вдруг сильный начальственный стук в дверь оборвал развивающийся диалог между потомками одного оплодотворенного в 1859 году яйца. Поворот набалдашника замка, и в комнату вступила не кто иная, как несравненная Бернадетта Люкс, могучие формы на просвет сквозь пеньюар жатого шелка.

– Хэй, Лавски, как дела, бэйб, такой миленький, такой одинокий?

Вместе с ней как бы вошел весь гвалт, а заодно и весь запах бара. Чудо из чудес, меж грудей у нее этой ночью помещалось почти идеальное создание, собачонка породы чихуахуа весом не более полуфунта. Торчали дрожащие ушки, мерцали дрожащие глазки, колыхался бюст, надежный оплот животного миниатюра.

– Э, да тут еще один мальчик! – воскликнула домоправительница при виде огромной фигуры гостя.

– Какой прекрасный сюрприз! – пророкотал магнат. – Провидение все-таки иногда бывает снисходительно к своим тупицам!

– Это наша Мессалина Титания, – пояснил Александр.

– Мимо цели, Лавски! – Люкс погрозила ему пальцем с крупным, как образчик мыла, навахским туркуазом, после чего протянула неслабую руку «еще одному мальчику» и представилась: – Берни-Терни.

Стенли щелкнул каблуками:

– Стенли-Смутли.

После рукопожатия он предложил свою ладонь пассажиру великих барханов. Чихуахуа бодренько перескочил из расселины на корбаховскую линию судьбы и утвердился там дрожащим шедевром с крошечным клювиком своей активной пиписки. Бернадетта потупилась и прожурчала из своих глубин:

– Одни ребята от собак балдеют, а другие от девушек.

Стенли, счастливый, расхохотался:

– В моем сердце хватит места для вас обоих!

Александр взял одеяло и вышел из комнаты. Его уход, кажется, прошел незамеченным. На пляже, набрав газет себе под голову, он растянулся на песке и завернулся в одеяло. Hard day’s night[90] наконец-то вступила в свои права.


Утром он оказался первым к завтраку «Католических братьев». Брат Чарльз сразу протянул ему два пакета.

– Как там ваш друг, добрый человек?

– Вашими молитвами, брат Чарльз, – серьезно поблагодарил его Александр.

IV. Терраса

  • Где в Вашингтоне можно опохмелиться
  • На халяву, то есть как полный бам?
  • Так вопрошают без постоянного местожительства лица,
  • У которых лишь зажеванный чуингам
  • Скрыт за щекой, а в кармане ни цента,
  • У которых совесть расхлябана, но хитрость мудра,
  • Ну вот вы и появляетесь на террасе Кеннеди-центра
  • В четыре с четвертью, с проблесками утра.
  • Главное – явиться в единственном экземпляре!
  • Ивы там шелестят, словно детские сны.
  • Утренний мир в перевернутом окуляре
  • Предъявляет свой главный план – недопитые стаканЫ.
  • Прошлой ночью тут слушали Ростроповича,
  • А в перерыве, по-светски, потягивали шампань.
  • Рослые дамы прятали в стеклышки опыт очей,
  • Нежно зубная поигрывала филигрань.
  • За разговорами многое недопИто,
  • Или недОпито, стало добычей бомжА,
  • Пять-семь бокальчиков, вот вам и пинта,
  • Можете радость свою существенно умножать.
  • Достопочтенный Мстислав Леопольдович,
  • Слава, спасибо за матине!
  • Мрамор скользит, будто тащитесь по льду вы,
  • Тень растекается на стене.
  • Затем высвечивается тень пантеры,
  • И вы ей салютуете, обнаглев,
  • Но тут за зеркальной рифмой-гетерой
  • Монстр пробуждается, рьян и лев.
  • Следом исчадие бурелома со взъерошенной холкой,
  • В перьях вороньих от хвоста до ключиц,
  • Будто бы вестница Холокоста,
  • Выпрыгивает алчнейшая из волчиц.
  • Призраков отражения, кошмары гадалки,
  • Отражает пуговицами генеральский сюртук,
  • Это над Джорджтауном в кресле-каталке
  • Проезжает похабнейшая из старух.
  • Ножищи ее укрыты отменнейшим пончо,
  • Через плечо бородища, будто полярный песец,
  • Все же сверкает один генеральский погончик,
  • А в зубах дымится сигара за тысячу песет.
  • Пару бокальчиков подцепив у фонтана,
  • Баба щурится, как перед криком «пли!»,
  • Революции призрак и марксизма фантомы
  • Снова прицеливаются в капитализм.
  • Ну, прямо скажем, задалась опохмелка!
  • Кто ты, старуха? Не крутись, ответь!
  • Что представляешь ты здесь с ухмылкой,
  • Жижу теории или практики твердь?
  • Правда ли то, что в стаканЕ недопитом
  • Мысли остаются, а если так,
  • О чем это общество, духами пропитанное,
  • Думало здесь сквозь светский такт?
  • Генерал по-испански хохочет скверно.
  • Слышится топот буденновских кавалькад.
  • Все они думают лишь об «инферно».
  • Все они видят лишь свалку и ад.
  • Она удаляется с долгим подмигом,
  • Солнце встает за мостами ПотОмака
  • И удаляясь, поет, как Доминго,
  • Ноты вытаскивая из котомки.
  • Вы остаетесь, застенчивый бомжик,
  • Двадцать пластиковых бокалов опорожняя,
  • Шепчете: Боже, всемилостивейший Боже,
  • Дай мне прилечь возле твоего урожая.

Часть V

1. Лавка Агамемнона

Тихомир Буревятников решил примерить новый костюмчик или, лучше сказать, костюменцию, поскольку уменьшительный суффикс к нынешним шедеврам портняжного дела не подходит. Если раньше все кроилось плотно, как бы для демонстрации фигуры, то теперь ткани ниспадают с оной (ну, с фигуры) широкими складками. Такая уж нынче тенденция, Тих, сказал ему торговец на Сансет-бульваре, все как будто с чужого плеча, с чужой задницы. Нынче, друг, ты свою визитную карточку сразу не предъявишь: весь твой килограмм маскируется плиссированной мотней.


  59  
×
×