149  

— Я…

— Расслабься, Бернтсен. Ты только что себя выдал.

— Ч-что?

— Ты тот надоеда, которого Мартина считала агентом. Ты сидел в «Маяке» в момент убийства Густо, так ведь?

— Надоеда?

— Забудь об этом и отвечай.

— Черт, ты ведь не думаешь, что я… С какой стати мне убивать Густо Ханссена?

— Ты мог получить заказ от Асаева, — сказал Холе. — Но кроме того, у тебя были и личные мотивы. Густо видел, как ты убил человека в Алнабру. Дрелью.

Трульс Бернтсен обдумал сказанное Холе. Обдумал так, как полицейский, который все время, постоянно, ежедневно сталкивается с ложью и должен стараться отличить блеф от правды.

— Совершенное тобой убийство дало тебе мотив убить и Олега Фёуке, который тоже был его свидетелем. Тот зэк, который пытался прикончить Олега…

— Это не моя работа! Поверь мне, Холе, к этому делу я не имею никакого отношения. Я просто сжигал доказательства, я никого не убивал. А случай в Алнабру — чистая случайность.

Холе склонил голову.

— И ты пришел ко мне в «Леон» совсем не для того, чтобы убрать меня?

Трульс сглотнул. Этот Холе мог убить его, черт, запросто мог убить его. Всадить пулю ему в висок, стереть свои отпечатки и вложить пистолет в его руку. Следов взлома нет, Вигдис А. сможет подтвердить, что видела, как Трульс возвращался домой в одиночестве, и что он казался продрогшим и одиноким. Он сказался больным на работе. У него была депрессия.

— А что это за парочка появилась позже? Люди Рудольфа?

Трульс кивнул:

— Они выбрались оттуда, но в одного из них я всадил пулю.

— Что произошло?

Трульс пожал плечами:

— Наверное, я слишком много знаю.

Он попытался засмеяться, но смех получился каким-то лающим.

Они сидели и молча смотрели друг на друга.

— Что ты собираешься делать? — спросил Трульс.

— Поймать его, — ответил Холе.

«Поймать». Давненько Трульс не слышал, чтобы кто-нибудь употреблял это слово.

— Значит, ты думаешь, что у него мало людей?

— Максимум трое или четверо, — сказал Трульс. — А может, только эти двое.

— Ммм. Какое еще у тебя есть железо?

— Железо?

— Кроме этого. — Холе кивнул на столик, где лежали два пистолета и пистолет-пулемет МР-5, заряженные и готовые к использованию. — Я привяжу тебя и обыщу квартиру, поэтому можешь с тем же успехом просто мне рассказать.

Трульс Бернтсен подумал. Потом кивком указал на спальню.


Холе покачал головой, когда Трульс открыл дверцу шкафа и повернул выключатель. В голубоватом свете лампы показалось его содержимое: шесть пистолетов, два больших ножа, черная резиновая дубинка, кастет, противогазная маска и так называемое полицейское ружье для подавления бунтов — короткое толстое оружие с цилиндром посередине, в которое вставляются большие патроны со слезоточивым газом. Трульс обзавелся большей частью оружия на складе полиции, где небольшие недостачи были обычным делом.

— Ты с катушек съехал, Бернтсен.

— Почему это?

Холе показал. Трульс вбил гвозди в заднюю стенку шкафа, чтобы развесить на ней оружие, и обвел его контуры. У всего было свое место.

— Пуленепробиваемый жилет на плечиках? Боишься, что он помнется?

Трульс Бернтсен не ответил.

— Хорошо, — сказал Холе, снимая жилет. — Дай мне полицейское ружье, противогазную маску и патроны к MP-пять из гостиной. И мешок.

Холе следил, как Трульс заполняет мешок. Потом они прошли обратно в гостиную, где Харри взял МР-5.

Затем они проследовали к дверям.

— Я знаю, что ты думаешь, — сказал Харри. — Но прежде чем начать звонить или пытаться остановить меня каким-нибудь другим способом, ты должен узнать, что все, что мне известно о тебе и об этом деле, хранится у адвоката. У него есть инструкции насчет того, что делать, если со мной что-нибудь случится. Понял?

«Врешь», — подумал Трульс и кивнул.

Холе рассмеялся.

— Ты думаешь, что я вру, но ты не уверен в этом на все сто процентов, да?

Трульс почувствовал ненависть к Холе. Он ненавидел его высокомерную равнодушную ухмылку.

— А что будет, если ты тоже выживешь, Холе?

— Тогда твоим проблемам наступит конец. Я исчезну, улечу на другой конец земного шара. И не вернусь. И последнее…

Холе застегнул пальто, надетое поверх пуленепробиваемого жилета.

— Это ты вычеркнул дом номер семьдесят четыре по улице Блиндернвейен из списка, который получили мы с Бельманом?

  149  
×
×