138  

– Кларк…

– Я знаю, – сказал он и внезапно изо всех сил ударил по рулю левой рукой – короткий удар, знак разочарования, результатом которого был только гудок автомобиля. – Я знаю. – Он остановил «мерседес», занимавший теперь всю ширину дороги (дороги? какого черта, дорожная полоса для нее и то слишком величественное название), поставил рычаг автоматической трансмиссии в нейтральное положение и вышел из машины.

Мэри не спеша вышла с другой стороны.

Хвоя пахла божественно, и она подумала, что есть что-то прекрасное в этой тишине, которую не нарушает ни звук мотора (даже отдаленное жужжание самолета), ни человеческий голос, но.., в ней было также что-то пугающее. Даже те звуки, которые доносились: крик птицы среди сосен, вздохи проносящегося ветра, низкий гул дизеля «принцессы» – все это подчеркивало стену тишины, окружающую их.

Мэри посмотрела поверх серой крыши автомобиля на Кларка. В ее взгляде не было упрека или недовольства, а только мольба: «Увези нас отсюда, ладно? Пожалуйста!» – Извини, милая, – сказал он, и заботливость, которую она увидела на его лице, ничуть не успокоила ее. – Я очень тебя прошу.

Она попыталась заговорить, но из ее пересохшего горла не донеслось ни звука. Она откашлялась и попыталась снова:

– Может быть, попробовать податься назад, Кларк?

Он задумался на короткое время – птичка успела прокричать снова, получила ответ откуда-то из глубины леса -и отрицательно покачал головой.

– Только в самом крайнем случае, – ответил он. – До ближайшей развилки позади нас по крайней мере две мили…

– Ты хочешь сказать, что мы проехали еще одну развилку?

Он поморщился, опустил взгляд и кивнул.

– Ехать задним ходом.., ты ведь видишь, какой узкой стала дорога и какие болотистые кюветы. Если мы съедем в кювет… – Он покачал головой и вздохнул.

– Значит, мы продолжаем ехать вперед.

– Да, пожалуй.

Если дорога исчезнет окончательно, тогда, конечно, мне придется попытаться.

– Но ведь к тому времени мы заедем еще глубже? – Пока ей удавалось – и, по ее мнению, очень успешно – не допустить, чтобы в голосе прозвучала нотка обвинения, но делать это становилось все труднее и труднее. Она была рассержена на него, очень рассержена, и рассержена также на себя – потому что позволила ему завезти их в такую глушь и еще нянчилась с ним, как вот сейчас.

– Это верно, но мне кажется, что наши шансы найти впереди более широкое место и развернуться гораздо выше, чем если мы поедем задним ходом по этой дерьмовой дороге. Ну а если окажется, что все-таки придется подавать назад, я предлагаю делать это по этапам – едем задним ходом пять минут, отдыхаем десять, затем снова едем пять… – На его лице появилась виноватая улыбка. – Это будет настоящее приключение.

– О да, в этом не приходится сомневаться, – согласилась Мэри и снова подумала,, что ее описание такой поездки будет выглядеть не приключением, а сплошной головной болью. – Скажи, ты уверен, что решил ехать вперед лишь потому, что в глубине души все-таки веришь, что за следующим поворотом мы увидим Токети-Фоллз?

На мгновение его рот исчез полностью, и Мэри собралась с силами, чтобы встретить взрыв праведного мужского негодования. Затем его плечи поникли, и он только покачал головой. В этот момент она увидела, как он будет выглядеть через тридцать лет, и это напугало ее гораздо больше, чем проселочная дорога и такая глушь, в которой они оказались.

– Нет, – ответил он, – думаю, что я уже отказался от надежды добраться до Токети-Фоллза. Одно из главных правил езды на автомобиле по Америке – дороги, вдоль которых нет столбов с электрическими проводами по крайней мере хотя бы с одной стороны, никуда не ведут.

Значит, и он это заметил.

– Поехали, – сказал он, садясь в машину. – Я приложу все усилия, чтобы выбраться отсюда. А в следующий раз обещаю прислушиваться к твоему мнению.

«Да-да, – подумала Мэри со смесью удовлетворения и незаслуженной обиды. – Это я уже слышала». Но прежде чем он перевел рычаг автоматической трансмиссии из нейтрального положения в положение «вперед», она прикрыла своей рукой его кисть.

– Я знаю, именно так ты и поступишь, – заметила она, превращая то, что он только что сказал, в твердое обещание. – А теперь увези нас из этой глухомани.

– Можешь на меня положиться, – сказал Кларк.

– И будь поосторожнее.

– Будь уверена и в этом.

Он взглянул на нее с легкой улыбкой, от которой она почувствовала себя немного лучше, и «принцесса» двинулась вперед. Большой серый «мерседес», выглядящий так несуразно среди этих деревьев, снова медленно пополз по едва видимой дороге.

  138  
×
×