64  

— Нет. Я не могу заниматься им целый день.

— Он полюбит тебя. Посмотри на перья на дне клетки. Он выщипал их. Думаю, это в знак траура. Его хозяйка мертва. Но ты ему нравишься. И Джейк может быть свидетелем. Кто знает? Мне нужно проследить, чтобы он был надежно и удобно устроен.

— Ты думаешь, он видел убийство?

— Сомневаюсь. Но, возможно, убийца признается, если думает, что Джейк что-то знает.

Франс подняла два пальца, и Джейк послушно шагнул на них.

Франс тихо говорила с попугаем, пока ее брат убирал клетку. Джейк склонил голову набок, словно пытаясь понять, затем опять кивнул.

— Его хозяйкой была женщина?

— Да. Он прожил с ней несколько лет. Должно быть, они подружились. — Ратлидж думал о трогательном «доброй ночи», которое Джейк, очевидно, слышал недели подряд.

— Думаю, он понимает, что я не его хозяйка, но знает, что я женщина.

— Женщина, которая временно держала его у себя, угрожала свернуть ему шею. Он визжал, как недорезанный поросенок.

— Это ужасно!

— Ты возьмешь его? Только на несколько дней?

Франс глубоко вздохнула.

— Я не оставлю его у себя, Иен. Но на несколько дней возьму.

— Чудесно. А почему ты пришла?

— Сообщить, что Дэвид и Иен благополучно вернулись домой.

— Рад это слышать.

— И должна признаться, — продолжала она, — мне недостает компании. Я пришла спросить, не можешь ли ты взять отпуск на несколько дней. Мы бы съездили в Корнуолл или еще куда-нибудь. А теперь я обременена попугаем.

Ратлидж почистил дно клетки и положил новые газеты.

— Это ненадолго, обещаю тебе, — сказал он, моя руки. — Что касается отпуска, сейчас не время. Этим утром я снова еду на север и точно не знаю, когда вернусь.

Ратлидж поехал с Франс в ее дом и устроил Джейка в гостиной, где солнечный свет, проникая сквозь облака, обещал хороший день. Ветерок доносил сквозь открытое окно запах роз.

Джейк с интересом смотрел на окно.

— Розы, — четко произнес он.

— У его хозяйки, — объяснил Ратлидж, — сад был за кухонными окнами. Очевидно, это напомнило ему его дом.

«Было очень умно принести его сюда», — сказал Хэмиш.

Ратлидж оставил сестру пытающейся говорить с Джейком и поглаживающей его перья.

Он радовался, что он ушел, прежде чем она передумала.

В участке он поговорил с Гибсоном, который не имел новостей о Томасе Бэрроузе, а затем пошел повидать старшего суперинтендента.

Ратлидж проинформировал Боулса о направлении, в котором, как он считал, движется дело, и получил в ответ взбучку за то, что беспокоил семью Теллер без разрешения.

— Вы сошли с ума, если думаете, что они имеют какое-то отношение к этому делу. Вот поступят жалобы, что мне сказать? Что вы лишились рассудка? И почему вы не на севере? Не имеет смысла тратить время в Лондоне. Эту миссис Теллер убили не здесь, а Питеров Теллеров, должно быть, существует целая дюжина. Найдите его.

— Гибсон дал мне список тех, кого он разыскал. Никто из них не подходит по возрасту.

— Тогда прикажите сержанту Гибсону искать дальше.

Ратлидж отправился на поиски Гибсона.

— Я не успокоюсь, пока не найду всех, — проворчал сержант.

Ратлидж оставил его бормочущим о трате времени.

Он поехал на север, попав на полпути под дождь. Небо прояснилось, когда он свернул к Тилуолду и Хобсону.

Констеблю Саттертуэйту было нечего доложить, когда Ратлидж вошел в участок и приветствовал его.

— Но я рад видеть вас снова. Есть удача на юге?

— Ярд все еще ищет семью лейтенанта Питера Теллера. Я начинаю думать, что мы уже нашли ее. Но старший суперинтендент не согласен. Факты таковы. В Лондоне есть семья Теллер. Три брата, один из них служил капитаном в армии. Нет причин считать, что им знакомо даже имя Флоренс Теллер, но ее смерть явилась для них шоком. Начинаю интересоваться, знал ли убийца, что она мертва.

— Он не предпринял усилий это выяснить, — сердито отозвался Саттертуэйт. — Что привело его сюда?

— Поэтому я и вернулся, — сказал Ратлидж. — И из-за похорон. Думаете, миссис Грили предоставит мне комнату снова?

— Конечно, сэр. Она только вчера спрашивала, ожидаю ли я вас.

— Никаких признаков орудия убийства?

— Очевидно, убийца забрал его с собой.

— А когда заупокойная служба по Флоренс Теллер?

— Завтра, — ответил Саттертуэйт. — Рад, что вы будете здесь.

  64  
×
×