121  

14

Майкл Палин (р. 1943) — британский актер, сценарист, композитор и продюсер, участник известнейшей комик-группы «Монти Пайтон»; снимался в фильмах «Рыбка по имени Ванда», «Бразилия», «Джабервоки», «Монти Пайтон и священный Грааль» и мн. др.

15

Цитата из Декларации независимости, принятой 4 июля 1776 г.

16

Американский Легион — организация ветеранов войны США.

17

Раундерз — английская лапта, упрощенный вид бейсбола. Игра популярна среди учениц привилегированных частных средних школ.

18

Никербокеры — семья первых голландских поселенцев, прибывших в Америку в 1674 г. и основавших Новый Амстердам, который позднее стал Нью-Йорком. Имя главы семейства, Хармена X. Никербокера, стало широко известным после издания Вашингтоном Ирвингом «Истории Нью-Йорка» — одной из самых нашумевших мистификаций в истории американской литературы. Ирвинг придумал автора книги — историка Дидриха Никербокера. С легкой руки американского классика слово «никербокер» стало прозвищем ньюйоркцев.

19

Гомстедеры — поселенцы, получившие участок земли по «Закону о гомстедах» (1862). Закон предусматривал право граждан США на безвозмездное получение земельного надела (гомстеда) размером до 16×3 акров (около 65 га). По истечении 5 лет надел при условии его обработки полностью переходил в собственность поселенца.

20

Сандринхем — одна из загородных резиденций английских королей; находится в графстве Норфолк.

21

Ричард Тиффани Гир — голливудский актер; Рупер Чони Брук — американский поэт; Уильям Катберт Фолкнер — классик американской литературы; Гарри С. Трумэн — президент США в 1945—1953 годах, отдал приказ об атомной бомбардировке Хиросимы и Нагасаки.

22

Пикси — доброе маленькое существо в фольклоре Юго-Западной Англии, что-то вроде эльфа. По некоторым поверьям, в пикси воплощаются души младенцев, умерших до крещения.

23

Биллингзгейт — большой оптовый рыбный рынок в лондонском Сити, слово это также означает «базарная ругань», «площадная брань»; Уинчестер — древний город, в Средние века — один из политических центров Англии, находится в графстве Хэмпшир.

24

«Юнион Джек» — государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

25

Башня Мубарак аль-Кабир в Кувейте — 250-этажная башня, строительство которой началось в сентябре 2006 г. Высота ее составит 1000 м; она будет в два раза больше самого высокого на сегодняшний день здания — башни «101» в Тайпее.

26

Джимми Карр (р. 1972) — британский актер и сценарист.

27

Черной смертью в средневековой Европе называли чуму.

28

Инуиты — самоназвание эскимосов.

29

Туле — древняя эскимосская культура, расцвет которой приходится на период с 1000 по 1600 г.

30

Полисинтетические языки — языки, в которых предложение стремится превратиться в одно слово.

31

Адъектированные — то есть употребленные в качестве прилагательного.

32

Homo sapiens sapiens — подвид homo sapiens (человека разумного), к которому принадлежат современные люди.

33

Стивен Джей Гоулд — американский палеонтолог и популяризатор науки. Известен как автор концепции прерывистой эволюции, согласно которой эволюция в живой природе происходит не медленно и постепенно, как предполагает дарвиновская теория, а в результате быстрых прорывов («быстрых», конечно, только по масштабам геологического времени). Эти эволюционные «скачки» чередуются с продолжительными, измеряемыми порой миллионами лет, периодами покоя, в течение которых виды существенно не изменяются.

34

Андаманские острова — архипелаг в Индийском океане между Индией и Мьянмой.

  121  
×
×