71  

— Куда они уехали? Вы не знаете?

— Нет, но… погодите… — Она наморщила лоб. — Кажется, на столе лежал листок бумаги, и я случайно взглянула…

— Так что же там было написано? — перебил Радклифф. . — Вроде бы… — Повариха прикрыла глаза. — Там был указан адрес — Чейндж-Элли[1].

— Чейндж-Элли? — переспросила Бет, побледнев.

— Это возле доков, — пояснил Томас. — У доков маклеры обычно заключают свои сделки.

— Вспомните, где именно. — Лорд взглянул на повариху.

— Кажется, в каком-то трактире, — неуверенно проговорила женщина.

— В каком?

Миссис Хартшир снова задумалась. Время шло, а она по-прежнему молчала. Наконец со вздохом проговорила:

— Вроде бы вертится на языке, но никак не вспоминается.

— Подумайте как следует! — Радклифф становился все мрачнее.

— Пожалуйста, будьте к ней милосердны, милорд, — сказал Стоукс. — Миссис Хартшир сейчас все вспомнит. Он ласково улыбнулся поварихе. — Успокойтесь, пожалуйста, и постарайтесь припомнить. Представьте: вот на столе лежит листок бумаги, вот вы подходите и…

— Да, я подхожу и читаю… — пробормотала женщина. — Какой-то трактир, Чейндж-Элли. Господи, что же за название!

— Довольно, у нас нет времени, — заявил Радклифф.

— Дайте ей хотя бы еще минуту, — попросил Стоукс. — Ну, моя милая…

— Я вспомню, непременно вспомню, — проговорила повариха сквозь слезы. — Возможно… Если бы мы отправились в этот переулок и я увидела бы вывеску, тогда бы сказала вам, что это именно тот трактир.

— Прекрасная идея! — согласился Томас.

— А вдруг записка еще лежит на столе в спальне? — оживилась Элизабет. Повернувшись к поварихе, она спросила: — В чем Чарли была сегодня?

— Черные штаны, белая сорочка и жилет цвета голубиного пера. Она еще сказала, что одевается так торжественно, потому что шантаж — дело важное.

— Пожалуй, я схожу наверх: может, письмо действительно там, — сказала Бет и поспешила в спальню.

Глава 16

Девушка медленно открыла глаза и тут же снова зажмурилась от яркого света. Голова гудела и словно раскалывалась на части. Чарли чувствовала пульсирующую боль в висках и в затылке, и ей казалось, что в голове у нее постукивают маленькие молоточки.

— О, вы проснулись! — раздался откуда-то сверху голос Бесси, и Чарли снова открыла глаза. — Милорд, то есть миледи, вы в порядке?

— По крайней мере жива, — ответила девушка, не зная, стоит ли радоваться этому обстоятельству.

Сообразив, что лежит на полу, Чарли собралась с силами и попыталась приподняться, но тут же вскрикнула от боли. Она нащупала шишку на затылке. «Надо же, — удивилась девушка, осмотрев свои пальцы, — ни капли крови».

— Поразительно, — пробормотала она.

— Вы о чем, миледи? — спросила Бесси.

— Да так… — прошептала Чарли; она пыталась вспомнить, что же с ней произошло.

Во всяком случае, было ясно: сейчас она лежит на грязном полу кареты, а ее голова покоится на коленях у Бесси. Платье же служанки, в котором та еще недавно чувствовала себя «настоящей леди», было безнадежно испорчено.

— Я долго спала?

— Точно не знаю. Часа два, может, три.

— Два-три?! — Чарли тяжело вздохнула и, с трудом поднявшись на ноги, тут же опустилась на сиденье и посмотрела в окно. За окном зеленели деревья и паслись на лугах коровы и овцы. А вверху — лишь голубое небо, без единого облачка. И не было ни городского шума, ни зловония.

Чарли снова вздохнула и посмотрела на девочку. Она была без шляпки, а ее длинные рыжеватые волосы падали на плечи и на спину.

— Бесси, ты что-нибудь слышала? Куда мы едем?

— Нет, ничего. Они подхватили вас и затолкали в экипаж. Я так боялась за вас, что даже не заметила, как дверца закрылась и мы тронулись. Простите.

Конечно, Чарли не сердилась на бедняжку Бесси.

— А мы заперты?

Бесси заморгала и посмотрела на дверь.

— Точно не знаю, но думаю, что нет.

Чарли хотела встать, но головокружение заставило ее снова опуститься на сиденье.

— Может, тебе удалось заметить — они едут с нами?

— Я не знаю… — Девочка всхлипнула.

— Ну ничего, Бесси, успокойся. — Чарли попыталась улыбнуться. — Это легко проверить.

Девушка повернулась к окну и выглянула наружу. Теплый ветерок обдувал лицо, и Чарли вдруг стало необыкновенно хорошо — она даже забыла, где находится, и на несколько секунд прикрыла глаза. Затем, вытянув шею, посмотрела вперед и увидела чью-то ногу. Возможно, этот человек не был кучером, но он находился у самого края, так что скорее всего сидел на козлах не один.


  71  
×
×