53  

— Все прошло хорошо для тебя, — раздался голос Трэлина. — А для нее? Может быть…

— Для нее тоже, — сухо перебил Каллен. — Все прошло очень хорошо для нас обоих. Хотя, похоже, она восприняла мое желание дать ей окрепнуть как указание на то, что я остался ею недоволен.

— Хм, — пробормотал Трэлин.

— И она хочет, чтобы я ей все объяснял, — пожаловался Каллен. — Я попытался убедить ее обращать внимание на мои поступки и не придавать такого большого значения словам, но она настаивает. Ей хочется и слов, и поступков.

— До чего требовательная девушка!

Каллен согласно кивнул и догадался, что друг поддразнивает его, только услышав громкий смех Трэлина.

— Каллен, я понимаю, ты не привык вдаваться в объяснения. Ты лэрд Доннехэда, твои люди безоговорочно подчиняются тебе, и ты не должен никому ничего объяснять. Но она отличается от всех остальных. Она твоя жена, и вы оба только начинаете узнавать друг друга. Первое время тебе придется объяснять ей какие-то вещи. — Заметив сердитый взгляд Каллена, Трэлин добавил: — Попробуй посмотреть на все это ее глазами. Ты появляешься, женишься и тотчас увозишь ее из родного дома, причем, как она думает, даже не прихватив для нее смену одежды. Потом, один раз переспав с ней, ты перестаешь обращать на нее внимание и предоставляешь самой себе, наверняка не проронив ни единого слова одобрения и никоим образом не дав понять, что она тебе понравилась. Зная тебя, могу предположить — никаких указаний по поводу дальнейшей жизни в Доннехэде она тоже не получала. Несомненно, она чувствует себя одинокой и потерянной, занимая столь неопределенное положение в новом доме.

— Но я же старался облегчить ей жизнь всеми возможными способами, — возразил Каллен.

— За исключением одного — ты не удосужился похвалить ее и сказать, что она тебе нравится, — отметил Трэлин. — А ведь скорее всего после стольких лет унижений со стороны мачехи больше всего твоя жена нуждается именно в похвалах.

— Но…

— Воспринимай это как очередную обязанность, — перебил Трэлин. — Я знаю, ты очень серьезно относишься к своим обязанностям. Теперь их просто стало на одну больше. Твой долг ободрить жену и вселить в нее уверенность в том, что в Доннехэде ее высоко ценят и уважают.

— Обязанность? — пробормотал Каллен.

— Да, — подтвердил Трэлин. — Обещаю тебе, если ты ответственно подойдешь к делу, жизнь Эвелинды — следовательно, и твоя тоже — станет намного счастливее.

Некоторое время Каллен вдумчиво оценивал предложение, затем кивнул и поднялся из-за стола.

— Ты куда? — удивленно спросил Трэлин.

— Домой. Исполнять свои обязанности, — проворчал Каллен, направляясь к выходу.


Глава 9


— Мы заблудились, и в этом виновата только ты!

Леди никак не отозвалась ни на восклицание раздосадованной хозяйки, ни на ее сердитый взгляд. Лошадь просто терпеливо ждала, пока ей укажут направление, в котором надо двигаться. Эвелинда состроила гримасу безучастному животному и огляделась по сторонам.

Они находились в густом лесу, в долине у подножия горы, на которой стоял замок Доннехэд. Безусловно, лошадь виновата — Эвелинда совершенно не собиралась ехать в лес, но Леди имела на этот счет собственное мнение. С другой стороны, Эвелинда признавала за собой некоторую долю ответственности за случившееся. Зачем было предоставлять животному полную свободу? Впрочем, справедливости ради надо отметить, что в д'Омсбери она всегда поступала подобным образом, и никаких сложностей не возникало. Однако д'Омсбери — это одно, а Доннехэд — совершенно другое. Тем не менее незнакомая местность нимало не смутила Леди, и она рванула вниз с горы прямо в лес.

Эвелинда попыталась остановить лошадь, как только они спустились, у самого подножия горы, но Леди не желала слушаться и неслась словно одержимая. К тому времени, когда Эвелинде удалось обуздать животное и заставить хотя бы замедлить бег, они уже порядочно углубились в чащу.

Поначалу это не казалось большой проблемой. Нужно было просто-напросто развернуть лошадь в противоположном направлении, и они без малейших усилий легким галопом бодро вернулись бы назад. Но вот только легкий галоп продолжался уже два с лишним часа, а они все еще плутали среди деревьев, и конца пока не предвиделось. Очевидно, они взяли неверный курс и сбились с пути, однако где и как это случилось, определить было невозможно.

  53  
×
×