66  

Про Сэма малыш никогда не спрашивал. Ни разу. Может, чувствовал, что тот ему — не родной отец?

— Устраивайся поудобнее, — сказал Дин, — а я пока налью тебе шампанского.

— Я не пью, — напомнила она.

— Сегодня особенный день, — сказал он и достал из ведерка со льдом бутылку «Кристала».

— А что, у тебя день рождения? — удивилась Дэни. Неужели она забыла?

— Нет, не день рождения, — ответил Дин, наполняя ей бокал. — Но время от времени ты ведь можешь себе позволить немного шампанского?

— Наверное.

Он сел напротив и чокнулся с ней.

— А знаешь, Дэни, мне всегда казалось, что для такой красивой, утонченной женщины ты ужасная домоседка.

— С чего ты взял, что я утонченная?

— Ты одна из ведущих исполнительниц самого популярного шоу в Лас-Вегасе. На сцене ты такая победительная, такая блистательная… — Он вопросительно взглянул на нее. — Но на самом деле ты совсем не такая, да?

— Нет, Дин, не такая, — согласилась она, одарив его ослепительной улыбкой. — Это вот Джемини у нас утонченная. А я просто мамаша.

Дин улыбнулся в ответ и посмотрел на нее с нежностью. За ужином Дэни завела разговор об адвокате. Дин внимательно выслушал.

— А вы уже оформили развод? — спросил он.

— Нет пока.

Он пытливо посмотрел ей в лицо.

— А ты этого хочешь?

— Да.

— К несчастью, твоему бывшему мужу по закону будет дано право видеться с сыном.

— Да?

— Конечно. Он же его отец.

Дэни замялась.

— А если нет? — пробормотала она.

— То есть? — оторопел Дин. Рассказать ему все?

Почему бы и нет? Терять ей нечего.

— Дин, — начала она, — об этом знает еще только один человек — Джемини. В общем… Сэм Винсенту не отец. — И она рассказала ему свою историю.

Дин внимательно выслушал и некоторое время молча смотрел на нее.

— Следовательно, — заключил он наконец, — я вполне мог бы заменить Винсенту отца.

— Для него ты уже и так самый замечательный.

— Правда?

— Потому что ты его балуешь.

— Я знаю. Ему это нравится, мне тоже. Он чудесный малыш.

— Столько игрушек… — проворчала Дэни. — У тебя что, было тяжелое детство?

— Отнюдь. Просто мне нравится делать подарки.

— Очень мило.

— А теперь, — медленно проговорил он, — пока мы ждем суфле, мне нужно кое о чем у тебя спросить.

— Да?

— Дэни, — сказал он, доставая из кармана ювелирный футляр от Картье, — я прошу тебя оказать мне честь и стать моей женой.

Он открыл футляр, и Дэни ослепил роскошный изумруд в золотой оправе. Кольцо было потрясающее. Она подозревала, что к этому идет, и все же была удивлена. До сих пор она позволяла этому мужчине только поцеловать ее на сон грядущий — и нате вам, он делает ей предложение!

— Я дам тебе все, о чем ты мечтаешь в жизни, — продолжал Дин, вынимая кольцо из футляра и протягивая ей. — И не только тебе — Винсенту тоже. Он будет учиться в лучших учебных заведениях, сможет заниматься тем, к чему у него будет интерес. Юриспруденцией, наукой, футболом — что пожелает.

— Я… Мне… мне надо подумать, — пролепетала Дэни, вертя в руке кольцо.

«Да, это надо обдумать, потому что никакого влечения к нему я не чувствую. Мне вообще, кажется, никогда не захочется быть ни с каким мужчиной».

— О чем тут думать? — озадаченно посмотрел на нее Дин. — Надень кольцо. Давай хотя бы обручимся.

— Дин, дай мне время, — попросила Дэни, возвращая кольцо. — Я еще даже не развелась.

— Я найму тебе лучшего в городе адвоката по бракоразводным делам.

Дэни потупилась.

— Я хочу, чтобы ты знал: твое предложение для меня большая честь.

— Это отказ?

— Это неопределенный ответ.

Он улыбнулся:

— Что ж, уже неплохо. Это я переживу.

— Надеюсь, — мягко произнесла Дэни. — Потому что пока мы остановимся на этом.

— Пока? — переспросил он и взял ее за руку.

— Да, Дин, пока.

ГЛАВА 26

Вторник, 10 июля 2001 года

— Немедленно подгоните фургон! — прокричала Мэдисон в трубку. — Хватит заниматься ерундой. Мы все висим на волоске. Двое уже убиты. Вы это понимаете? Двоих они уже убили. Сейчас же давайте машину! Клянусь, я вас так ославлю в своем репортаже, что вы не обрадуетесь! Действуйте, черт бы вас побрал!

— Детка, а ты у нас с характером! — восхищенно изрек один из налетчиков, тоже снявший маску.

Главарь бросил в его сторону сердитый взгляд, но тот замолкать не собирался.

  66  
×
×