113  

В сгущающихся сумерках было трудно разглядеть выражение ее лица.

— Эрейни? Ты ли это?

Она нахмурилась и перешла к обороне.

— Что? Я всего лишь сказала, что нельзя позволять Баррере относиться к тебе, как будто ты из второй лиги, дорогой. Из копов получаются паршивые частные сыщики, что бы он тебе ни говорил. Они знают, как реагировать, как быть крутыми. Вот, пожалуй, и все. Большинство из них понятия не имеют, как нужно разговаривать с людьми. Они не умеют слушать и распутывать сложные дела. У них нет ganis, или восприимчивости для такого рода работы. А у тебя есть ganis.

— Благодарю. Я думаю.

Эрейни продолжала хмуриться. Ее взгляд вернулся к Миранде, спускавшейся вместе с Джемом с последнего крыльца в квартале.

— Насколько сильно девушка связана с расследованием?

— Я бы и сам хотел знать.

— Кто-то может пострадать?

— Нет, если это будет зависеть от меня.

Эрейни вновь обхватила себя за локти и с силой лягнула каблуком шины своего «Линкольна».

— Не самый плохой выбор, дорогой.

Джем и Миранда бегом возвращались к нам, Джем проскочил мимо, а Миранда врезалась в меня, и ей пришлось схватить меня за руки, чтобы остановиться.

В уголке ее рта остался кусочек пралине. Значит, ей удалось ухватить часть добычи.

— Привет, — сказала она.

Джем заявил, что пора переезжать в следующий квартал.

Мимо прошла семья из двенадцати латиноамериканцев; они предлагали сделать то же самое, только на испанском. В глазах отца царила пустота, словно тот катался с самого рассвета. Дети выглядели усталыми, мать казалась голодной и рассерженной и изо всех сил старалась увести своих детей подальше от папаш с портативными телевизорами и маленьких светловолосых детишек в костюмах, которые стоили больше, чем вся обувь ее семьи.

Эрейни мрачно посмотрела на сумку Джема, набитую конфетами, выбрала «Свитарт», самые кислые из имевшихся в наличии, и с укором посмотрела на меня. Потом потрепала Джема по лысеющему меху шапочки от костюма и предложила ему сесть в машину.

Глава 46

— Мы не успеем.

Однако я не услышал в голосе Миранды тревоги. Скорее, у нее появился вкус к опозданиям, но она еще не сумела распробовать его до конца. До сих пор она ни разу не опаздывала на свои выступления. Машину всегда вел кто-нибудь другой. Кто-то брал на себя ответственность. И ей не приходилось добывать конфеты с четырехлетними мальчишками.

— А я думал, что это происходит без особой подготовки, — сказал я. — Приезжаешь к Роберту Эрлу, поешь с ним пару песен, все легко и просто.

— Мило потратил целый месяц, чтобы подготовить мои выступления, Трес. «Сенчури» прислали людей Нэшвилла из репертуарного отдела и все такое. Мило будет недоволен.

Она попыталась поправить макияж, что оказалось совсем непростой задачей в движущемся «Фольксвагене», вечером, с поднятым верхом. Ей пришлось подождать, пока мы не оказались под фонарем на автостраде, чтобы проверить за две секунды губы, пока ее лицо было освещено. Выглядела она превосходно.

Когда мы проезжали под следующим фонарем, я посмотрел на часы. Ровно девять. В двух милях от нас, во «Флор кантри стор», Роберт Эрл Кин готовит первое выступление, дожидаясь приятного сюрприза — встречи со своей старой знакомой Мирандой Дэниелс. Мило нетерпеливо расхаживает у входа; возможно, с кастетом в руках.

Мы мчались вперед, корпус моего «Фольксвагена» дребезжал, заднее левое колесо моталось из стороны в сторону из-за плохого диска. Я похлопал своего древнего приятеля по приборной доске.

— Только не сейчас. Сломайся на обратном пути. Пожалуйста.

Конечно, я просил его об этом каждый раз, а он отличается невероятной доверчивостью.

Миранда убрала косметику и принялась смотреть на неровные верхушки проносившихся мимо акаций.

— Мне понравился твой брат Гарретт. Джем с Эрейни тоже.

— Да, постепенно они становятся все более привлекательными.

Она обняла руками колени и задумчиво проговорила:

— Тридцать.

— Послушай… — предупредил я.

Она улыбнулась.

— Значит, Гарретт прав?

— Он никогда не бывает прав.

— О том, каковы твои ощущения, — считаешь ли ты, что пора найти постоянную работу?

Над холмом появился мигающий желтый свет, показывающий поворот на Джон Т. Флор.

— Не дай Гарретту себя обмануть, — сказал я ей. — За дымовой завесой марихуаны он — единственный истинный католик в нашей семье. Он верит в мораль и чувство вины.

  113  
×
×