447  

— Румынию? — перебила Гермиона и ахнула. — Конечно! Румынская монета, которую он стащил из Имения! Какая же я идиотка!

— Не то слово, — сухо согласилась Флёр и снова повернулась к Драко. — Впрочем, о местоположении Гарри Виктор знает куда больше меня.

— Как только Драко очнётся…

— Ступай сейчас, — покачала головой Флёр. — Я хотела бы посидеть с твоим Драко. Одна.

— Он не мой, — покривив душой, возразила Гермиона. Ей не хотелось оставлять Флёр с Драко наедине, но та спасла Гарри, Виктор тоже помог ему. Она была им очень обязана.

— Думаю, Виктор в кухне, — подводя итог, произнесла Флёр. — Он обычно идёт туда, когда дуется.

Гермиона снова взглянула на Драко.

— Если ты что-нибудь с ним сделаешь, причинишь ему боль, я тебя убью.

И она вышла, плотно закрыв за собой дверь.

Флёр взглянула ей вслед, потом снова повернулась к юноше, лежащему на кровати.

— Причинить тебе боль? Куда уж больше…

Она склонилась над ним, их сияющие светлые волосы перепутались. Он не шелохнулся. Она чувствовала его тихое ровное дыхание, биение сердца, спешащую по венам кровь…

Я всё сделала не так, и должна всё исправить… — шепнула она ему куда-то в щёку и начала расстёгивать на нём рубашку.


* * *

Лицо Вольдеморта не осветилось ликованием и радостью — эти чувства были ему неведомы, но он издал удовлетворённый вздох.

— Значит, Чаша у неё… Ты уверен?

— Я на половину гоблин, — кивнул Мортенсон, — и умею распознавать истинно ценные вещи.

— Я должен завладеть этой Чашей, — задумчивый взгляд Вольдеморта скользнул к Рону. — Люциус убеждал, что добудет её для меня, но, может быть, есть иной вариант?..

— Мой Господин, — торопливо встрял Червехвост, — я был бы счастлив… — Но Вольдеморт заткнул его одним взмахом руки:

— Где они? Куда они направились — сын Люциуса и эта девушка?

— Они беседовали с кем-то по имени Виктор, — несколько неуверенно сообщил Мортенсон, — и с какой-то девушкой. И там что-то было про квартиру в Праге…

— О, так это Виктор Крум, — заметила Рисенн. — Болгарский ловец.

— Да, у него квартира в центре города, — добавил Гэбриэл. — Мы присматриваем за ним. Похоже, он в движении сопротивления, хотя ни разу не был пойман с поличным…

Глаза Вольдеморта, обращённые к вампиру, вспыхнули.

— Солнце скоро зайдёт. Собирай своих… людей. Когда ты будешь в Праге?

— Расстояние немаленькое, — с неудовольствием заметил вампир, — да и рановато для трапезы…

— Denn die Todten reiten schnell, — с неприятной улыбочкой произнёс Тёмный Лорд. — Или что-то в этом роде.

Скинув с колен Рисенн, Гэбриэл поднялся. Она метнула на него сердитый взгляд и раздражённо плюхнулась в соседнее кресло.

— И что же я должен буду там сделать?

— Найти её. Найти девушку и…

— Нет! — Рон, не помня себя, стукнул кулаком по столу, поразив всех до глубины души. И себя — в первую очередь. Ополовиненный кубок Гэбриэла опрокинулся, и на столе расползлись дорожки тёмно-красной жидкости. — Оставь её в покое! — рявкнул он. — Попробуй только тронуть её, и ты больше не услышишь от меня ни единого предсказания!

В зале воцарилась гробовая тишина.

Червехвост смотрел на Рона с растущим ужасом в глазах, Рисенн помрачнела, а Мортенсон отвернулся. Только Вольдеморту, похоже, стало смешно:

— Да, милый мальчик, мне нужна Чаша. А она — у девушки.

— Мне наплевать! — Рону сдавило грудь. — Тронь её, и я больше ничего тебе не предскажу, я лучше умру.

Тёмный Лорд сложил свои длинные пальцы под подбородком.

— Великолепно. Если не хочешь, чтобы с ней что-то случилось…

— То что? — выдохнул Рон.

Вольдеморт повернулся к Гэбриэлу. Вампир прислонился к столу, тёмные волосы скрывали его лицо.

— Приведи мне её живой. И с Чашей.

— Как пожелаете, господин,— кивнул вампир.

Вольдеморт поднялся, и они с Роном какой-то миг рассматривали друг друга — две, разделённые столом, неподвижные, высокие и бледные фигуры, похожие на статуи, вырезанные из кости. Рон почувствовал, что руки у него дрожат, и тут же сунул их в карманы. По обращённому на него пристальному взгляду Рисенн он понял, что та просит его что-то сделать, но никак не мог взять в толк, что именно.

Наконец, Вольдеморт снова заговорил — ровным голосом, лишённым интонаций:

— Пусть так: я приведу её сюда, малыш-прорицатель. Ведь ты хотел бы увидеть её снова?

  447  
×
×