24  

— Дерьмо, — выплюнул он слово из двух слогов. — Ты умственно отсталый, мистер? Какого дьявола ты за нами ехал?

Я одарил его еще одной ослепительной улыбкой.

— Как насчет пары минут драгоценного времени мистера Уайта?

— Даже не мечтай.

— Скажи, что его хочет видеть сын шерифа Наварра. Думаю, он согласится со мной поговорить.

Если имя Наварр что-то и значило для Лаббока, он этого не показал.

— Мне плевать, чей ты сын, мистер. Убирайся-ка отсюда, пока я не решил…

— Ты никогда не был патрульным на автостраде?

Он нахмурился и, должен сказать, не стал привлекательнее.

— Что?

Прежде чем он успел понять, что произошло, я схватил рукоять его пистолета и, не вынимая из кобуры, развернул так, что дуло уставилось Лаббоку прямо в грудь. Его руки инстинктивно взлетели вверх, словно он вдруг захотел высушить дезодорант, которым облил подмышки. Все напряженные линии на лице расслабились, и цвет медленно сполз на шею.

— Когда останавливаешь кого-то в машине, — терпеливо начал объяснять я, — никогда не надевай подплечную кобуру. До нее слишком просто добраться.

Лаббок медленно пошевелил руками, уголок его рта равномерно дергался.

— Будь я проклят, — произнес он, но слогов оказалось так много, что я не стал их считать.

Я вытащил из кобуры пистолет и открыл дверцу машины. Лаббок отступил назад, чтобы дать мне дорогу. Он уже широко улыбался, глядя на пистолет, который я направил ему в грудь.

— Такого идиотского, хренового выступления я уже давно не видел, мистер. Ты даже представить не можешь, в какое глубокое дерьмо только что забрался.

— Пойдем, посмотрим, получишь ли ты повышение по службе, — предложил я.

Входная дверь со стеклом посередине размером с ванну и в форме конуса была выкрашена белой краской. Лаббок провел меня через нее в просторную прихожую, затем повернул налево и через двойные дубовые двери мы вошли в личный кабинет Уайта. Где-то по дороге он, видимо, нажал ногой на кнопку сигнализации, но я не заметил, где.

Все шло прекрасно, пока какой-то тип, спрятавшийся за вешалкой, не снял предохранитель со своего пистолета и не приставил его к моей шее.

Лаббок повернулся ко мне и забрал свое оружие, так и не перестав ухмыляться. Тип у меня за спиной не шевелился, но я не стал предпринимать попыток сбежать.

— Добрый день, — поздоровался я. — Мистер Уайт дома?

— Добрый день, — ответил тип, стоявший у меня за спиной. Его голос лился гладко, точно мед по лепешке. — Мистер Уайт дома. Более того, он собирается вас прикончить, если вы не объясните ему, что вам здесь нужно, причем сделаете это без промедления.

Я протянул руку через плечо, предлагая ему ее пожать.

— Джексон Наварр, — представился я. — Третий.

Я досчитал до пяти, решил, что моя жизнь подошла к концу, и уже собрался заключить мир с Иисусом, Тао и агентством, выдавшим мне кредитную карточку, но тут услышал щелчок предохранителя, вернувшегося на место. Ги Уайт пожал мне руку.

— Что ж вы сразу не сказали? — спросил он.

Глава 13

— Вы не передадите мне «Голубую принцессу», мистер Наварр?

Ги Уайт показал садовым совочком на широкую плоскую корзинку с рассадой, которую хотел получить. Я выполнил его просьбу.

Для работы в саду мистер Уайт переоделся в свежевыглаженную джинсовую рубашку, у которой закатал рукава, и джинсы «Келвин Кляйн», завершали его наряд гуарачи[30] на идеально загорелых ногах. Он поменял девятимиллиметровый «глок» на секатор и совочек. Тени от полей соломенной шляпы пересекали лицо, точно татуировка маори,[31] когда он встал на колени около пятифутового участка земли, где принялся выкапывать конические ямки для своих новых малышей.

Стоявший рядом со мной на горячей каменной скамье кувшин с холодным чаем, который Ги Уайт вынес с собой десять минут назад, уже стал темно янтарного цвета. По спине у меня стекал пот, задница превратилась в жареную тортилью, и я с тоской поглядывал на ближайшее патио, куда падала тень от пекана, потом на бассейн и Ги Уайта, но он с довольным видом улыбался, тихонько что-то мурлыкал в унисон с цикадами и совсем не потел.

Мне он больше нравился, когда держал меня на мушке.

— Я от них в совершенном восторге, — сообщил он, вытащил один пластиковый контейнер из корзинки и перевернул вверх дном, чтобы расправить корни. — Вы разбираетесь в садоводстве, мистер Наварр?


  24  
×
×