72  

— Трес?

— Да, я знаю. Просто у меня пока нет ответа.

Она провела пальцем по краю стакана.

— Хочешь услышать мою версию?

Я продолжал жевать безвкусный хлеб. Майя ждала, потом посмотрела в свой стакан и тихонько выругалась — что-то относительно того, что я глупый белый дьявол.

— Проклятье, Трес. Неужели ты думаешь, что Лилиан отдала тебе статуэтку случайно? По-твоему, она не знала, что произойдет, если разбить эту парочку скелетов? Как ты можешь продолжать считать, будто она всего лишь жертва?

Я смотрел на реку.

— Может быть.

— Может быть, — повторила Майя. — А что, если — предположим, это так — Лилиан исчезла вполне сознательно? Если бы я оказалась на ее месте и поняла, что пытаюсь шантажировать мафию, мне не осталось бы ничего другого, как уносить отсюда ноги, причем как можно быстрее. Может быть, сначала я бы послала сигнал о помощи — и обратилась бы к тебе. Как узнать правду, когда она у тебя под носом?

— Правда. — Я посмотрел на нее. — Майя, я знаю, ты пытаешься помочь. Так вот, правда состоит в том, что ты меня ужасно отвлекаешь.

Я хотел, чтобы мои слова прозвучали сердито, но у меня не получилось.

Майя собралась ответить, но уже в следующую секунду поджала губы. На мгновение ей стало холодно под жаркими солнечными лучами, она обхватила руками колени и спрятали ноги под бежевым сарафаном.

— Тогда скажи, чтобы я возвращалась домой, — проговорила она.

Я опустил глаза. Некоторое время мы сидели молча и бросали хлеб болезненного вида уткам. Иногда они его клевали, но в основном смотрели на нас, и кусочки мякиша попадали им в голову. Ни малейшего проблеска интеллекта. Я в тот момент им посочувствовал.

— Ну, ладно, — сказала Майя. — Тогда обещай, что ты вернешься.

Парни и девушки на водяных велосипедах смеялись, Поросенок Ральф ухмылялся, поглядывая на меня. Я смотрел на печальную полуулыбку Майи и слушал дьявола, пристроившегося у меня за спиной. Я преследовал призраков в городе, который почти не помнил, имел дело с людьми, которых едва видел — мешали старые эмоциональные травмы. Возможно, Майя права. Красивая женщина предлагала мне бегство от первых двадцати лет моей жизни. Только глупец сказал бы: Майя Ли, нет.

— Нет, — ответил я.

Она лишь кивнула, протянула мне руку и помогла встать.

Мы с минуту смотрели друг другу в глаза, потом она повернулась и пошла к машине.

Я бросил в дикую утку остатками хлеба. Она довольно долго не шевелилась с таким же бессмысленным видом, какой, наверное, был у меня. Потом что-то крякнула и, словно призрак, умчалась прочь над поверхностью реки Сан-Маркос.

Глава 33

Около восьми мы заехали на парковку «Марриотт»[95] в Ривесрсайде Остина и спустились к воде. Из-за заката города было почти не видно. Водохранилище Лейдиберд-Лейк походило на тонкую пластину из гофрированного серебра длиной в полмили. Еще дальше, за несколькими заросшими лесом холмами, сиял центр города: дюжина зеркальных офисных зданий, которые появились совсем недавно. Пожалуй, единственное, что не изменилось, это рыжий купол Капитолия и белая башня УТ.[96]

От нижней бетонной части моста Конгресс-авеню[97] отражалось эхо голосов нескольких миллионов летучих мышей и почти такого же количества туристов. Когда я заметил Гарретта, он как раз подъехал в своем инвалидном кресле к новой табличке, прославлявшей «летучих мышей Остина», и с отвращением взирал на армию туристов с фотоаппаратами. Рубашка из окрашенной вручную ткани сидела на моем сводном брате чуть плотнее, чем в предыдущий раз, когда мы с ним встречались, и он почти полностью поседел, но Гарретт все еще выглядел как дитя любви Чарльза Мэнсона и Санта-Клауса, только без ног.

— Послушай, — начал он в качестве приветствия, — здесь даже хуже, чем в вонючем Карлсбаде. Они «открыли» это место.

Мы пожали друг другу руки. Гарретт смотрел на Майю чуть дольше, чем следовало, поскреб бороду и кивнул.

— Когда я прошлый раз сюда приходил, — сказал он, — здесь болталась пара «Ангелов ада»,[98] три каяка и дамочка с пуделем. А теперь тут развели настоящее дерьмо.

Гарретт покатил вниз по заросшему травой склону холма, отмахиваясь от москитов и стараясь наехать на ноги максимальному количеству людей. Мы с Майей следовали за ним, отставая на несколько футов.


  72  
×
×