— Тебе не кажется, что пора повзрослеть, Карлон?
Он фыркнул.
— Значимость этого факта сильно преувеличена. Я буду ждать видео.
Я предложил фляжку Майе, но она покачала головой.
— А теперь расскажи мне всю историю. — Карлон с трудом удержался от того, чтобы не начать потирать ладони от нетерпения. — Мне нужно написать обзор выставки.
— Никакой истории не будет, — сказал я.
Карлон сильно удивился, и мне показалось, что он пытается осмыслить значение этих четырех слов, но уже в следующее мгновение он рассмеялся.
— Правильно.
Я мрачно посмотрел на него.
— Подожди минутку, — сказал он. — Ты заманиваешь меня сюда, чтобы я увидел, как крупный бизнесмен платит шантажисту — сколько получал Бо? Десять штук в месяц? Ты упоминаешь Лилиан. Называешь имя… — Он помолчал, и по его губам скользнула мимолетная улыбка; наконец, он все понял. — Дерьмо. Ты сказал «Эдди». Труп, который мафия отправила в кабинет Шеффа. Эдди, как там его. И после всего ты говоришь, что истории не будет?
Он рассмеялся, я — нет.
— Двадцать четыре часа, — сказал я.
— С какой такой радости?
— Лилиан каким-то образом с этим связана, Карлон. Любые публикации могут ее убить.
Он немного подумал.
— Что еще я могу сделать? — спросил Карлон.
— Внеси мое имя в рождественский список, — напомнил я.
Карлон колебался. Он дышал так поверхностно, что я даже не ощущал запах чеснока, бледно-голубые глаза пристально смотрели на меня, он что-то прикидывал. Казалось, будто мы заключали сделку.
Наконец, он пожал плечами.
— Я уже говорил, мне всего лишь хотелось помочь.
Я кивнул, сделал глоток «Большой красной текилы» и бросил фляжку в машину Карлона.
— Я знаю, Карлон. Я знаю.
Глава 36
Наступила полночь, когда мы с Майей отъехали от «Голубой звезды». Мы оба не ели шесть часов, большинство ресторанов уже закрылось, поэтому мне пришлось забыть о гордости и купить в «Тако Кабано» три чоризо и длинный белый батон. Во всяком случае, я не пал настолько низко, чтобы воспользоваться услугами одного из заведений с розовой неоновой рекламой. Я отвез Майю в настоящую cocina[110] на углу Сан-Педро и Хилдебранд, сонную деревянную хижину, по которой никто бы не догадался, что она дала начало компании с миллионными оборотами.
— А почему она оранжевая? — спросила Майя у повара, стоявшего за стойкой.
Она выбрала свое любимое huevos rancheros[111] и получила тарелку с горой яиц, пико-де-гальо,[112] бобов, лепешек и жира. Повар нахмурился, не понимая вопроса. Я попытался объяснить Майе преимущества техасской мексиканской кухни перед калифорнийской мексиканской кухней и чувствовал себя настоящим аборигеном, когда повернулся к смущенному повару и сказал по-испански:
— Моя подружка не понимает, почему здесь это блюдо выглядит иначе, чем в Калифорнии. Я сказал, что у нас в бобы кладут больше сыра и свиного сала.
Я постарался использовать сложные слова. Повар зевнул.
— Друг, — проворчал он, — ты либо из Калифорнии, либо чертов кубинец. Никто не говорит habichuelas, когда речь идет о frijoles.[113]
Я смутился, и замолчал, и решил, что мне предстоит поработать над словарем. И ретировался вместе с грудой кукурузных лепешек.
— Что он сказал? — поинтересовалась Майя.
— Он сказал, что тебе нужно успокоиться и поесть, если ты понимаешь, что для тебя хорошо.
Мы сидели под вентиляторами в потолке и смотрели, как мимо нас по пустынной улице изредка проезжают автобусы «ВИА».[114] На минутку рядом остановился бродяга, чтобы поглазеть на наш полуночный завтрак. Он был одет в потрепанный коричневый костюм Ковбоя Боба[115] с патронташем и игрушечным пистолетом, глаза затянула молочно-белая пленка. Я отдал ему последнее тако. Он ухмыльнулся, как пятилетний ребенок, и побрел дальше.
Я думал о Лилиан, пытаясь вспомнить, как она себя вела и что говорила в день перед исчезновением. Но когда пробовал представить ее лицо, у меня перед глазами возникала Лилиан, какой она была в шестнадцать или девятнадцать лет. Быстрота, с которой она снова превращалась в старые воспоминания, меня пугала. И как бы я ни обманывался, убеждая себя, что знаю Лилиан, я понятия не имел о том, чем она занималась в последние несколько лет. Меня преследовала мысль, что она могла быть одной из главных участниц развернувшихся в последние дни событий.
110
Кулинария (исп.).
111
Блюдо из жареных или вареных яиц, которое подается на кукурузной лепешке с острым томатным соусом (исп.).
112
«Клюв петуха», свежий соус из размельченных помидоров, лука и чили (исп.).
113
Фасоль, синонимы (исп.).
114
Транспортная компания Сан-Антонио.
115
Персонаж мультипликационного сериала «Симпсоны».