Мы с Майей переглянулись.
— Первое правило заказного убийства — избавиться от убийцы, — сказал я Майе.
Она нахмурилась.
— Бо Карнау оказался со своей камерой в поле, за городом, посреди ночи. Какое удивительное совпадение!
Я согласился, выглядело довольно странно. Как и тот факт, что деньги за убийство, которое произошло десять лет назад, начали выплачивать только в прошлом году. Я потер глаза.
— Нам нужно узнать, замешан ли в этом Ги Уайт и действительно ли мафия организовала убийство моего отца, или кому-то очень выгодно создать такую иллюзию. И еще необходимо выяснить, что полиции известно по убийствам Гарзы и Мораги.
— И Лилиан, — тихо добавила Майя.
Я посмотрел на индийскую сирень. Майя подошла ко мне и осторожно положила руки на плечи.
— Но прежде всего тебе нужно поесть, — сказала она. — А потом мы попытаемся связаться с полицией.
Я снова потер глаза, пытаясь сообразить, как приготовить завтрак из одной бутылки пива и пищевой соды. Мысль о пустом холодильнике напомнила мне о визитке Ларри Драпиевски, лежащей на аптечке.
Я посмотрел на часы — девять утра. Вполне приличное время. Если я сумею говорить убедительно, он приедет через полчаса, но только в том случае, если я буду готов обсуждать полицейские проблемы самым серьезным образом, как это всегда делает Ларри. Из чего следовал единственный вывод.
Я вытащил несколько банкнот по пятьдесят долларов из денег Бо Карнау.
— Сначала нужно сходить в продуктовый магазин, — сказал я Майе.
Глава 39
Уж не знаю, Пэппи Дельгадо так невероятно обрадовался, увидев меня, или просто пришел в восторг от Майи. Я решил лелеять иллюзию, что старый хозяин лавки заинтересован в моем благополучии. Впрочем, намного ближе к истине было предположение, что его заинтриговали белые кюлоты[129] и загорелые ноги Майи. Так или иначе, но народу в его маленьком розовом ярко освещенном магазинчике почти не наблюдалось, и Пэппи решил лично провести нас вдоль полок.
Попутно он помогал мне исправлять калифорнийский испанский, чтобы моя речь звучала, как у техасца, а не как у кубинца. «Sandia» вместо «patia» для свежего арбуза. Забыть «guinea» и говорить «banana». Он получал бесконечное удовольствие, поправляя гринго. Наконец, пока Майя выбирала авокадо, Пэппи наставил в ее сторону свой грандиозный нос и ухмыльнулся.
— Y la chica,[130] — прошептал он.
Я сказал ему, что он грязный старикашка. Пэппи ухмыльнулся и сообщил мне, что ежедневно принимает ванну, и очень даже часто не один.
Я позвонил Драпиевски из автомата на углу Нью-Браунфелс и Элеонор, сказал, что нам нужно поговорить, и у меня имеется pan dulce[131] на завтрак. Он поворчал и согласился приехать.
— Ты не хочешь ввести меня в курс дела до того, как я приеду, Наварр? В чем проблема?
— Ты слышал про убийство в «Шефф констракшн»? Насколько я помню, там были ваши люди.
Он молчал.
— Ладно, как насчет трупа Терри Гарзы на автостраде Остин? Мы сделали анонимный звонок.
Он опять ничего не ответил.
— Я могу считать это положительным ответом? — спросил я.
— Адские кущи, — сказал Драпиевски и повесил трубку.
Когда мы вернулись на Куин-Энн, я подогрел пирог, который жена Пэппи испекла рано утром в задней части магазина, добавив немного масла и корицы. К тому моменту, когда я вынул его из духовки, Драпиевски уже стоял у двери. Настроение у него было паршивым.
Он молча взял кусок пирога и уселся на футон, который сразу съежился на пару футов. Роберт Джонсон молнией выскочил из-под него и на животе заполз под шкаф.
— Ладно, — сказал Драпиевски. — Что еще за дерьмо про убийства?
В этот момент из ванной комнаты вышла Майя. Ларри покраснел еще сильнее и стащил с головы шляпу.
— Извини, я не знал, что ты не один, — сказал он и начал вставать.
Майя улыбнулась и жестом показала, чтобы он сидел.
— Все в порядке, лейтенант, я очарована — не знала, что еще остались люди, которые извиняются за слово «дерьмо».
— Я… — начал Ларри.
Майя рассмеялась и представилась. Одно рукопожатие, и Ларри влюбился. Он улыбался маслом и корицей. Потом Ларри попытался освободить для Майи место на футоне, и чуть не прикончил себя полицейской дубинкой. В результате он совершенно забыл, что обижен на меня, и я решил ему напомнить.
— Убийство, Ларри? Ты что-то начал говорить?
129
Юбка-штаны.
130
Какая крошка (исп.).
131
Панеттоне, панеттон — традиционный миланский рождественский пирог (итал.).