56  

– Забыл, – пробормотал Джейс.

Клэри погладил его по плечу:

– Теперь это неважно.

– Да, наверное. – Джейс встряхнулся, будто просыпаясь ото сна, и пошел вдоль рядов книг. Присел возле одного и взял с нижней полки томик: – «Простые рецепты для домохозяек». Вроде она.

Клэри поспешила к Джейсу и взяла у него книгу – совершенно обычную, в синем переплете. Стоило открыть ее, как со страниц, подобно моли, взметнулись хлопья пыли.

В страницах был вырезан тайник, в котором, будто драгоценный камень – в оправе, лежала книга меньших размеров: переплет из белой кожи и золотое тиснение на латыни. Клэри разобрала слова «белая» и «книга», однако в причудливой вязи на страницах самого трактата не поняла ни слова.

– Греческий. – Джейс заглянул в книгу из-за плеча Клэри. – Точнее, древнегреческий.

– Читать на нем можешь?

– С трудом, – признался брат. – Я греческий давно учил. Зато Магнус без проблем прочитает.

Джейс закрыл книгу и сунул Клэри в кармана плаща. Затем пальцами пробежался по корешкам остальных книг на полках.

– Осталось еще что-нибудь? – деликатно поинтересовалась Клэри. – Если хочешь…

Джейс в ответ рассмеялся:

– Отец давал читать книги, «пригодные для образования». Прочих даже трогать не разрешал. – Джейс ткнул пальцем в ряд томов в одинаковых коричневых переплетах. – В шесть лет я достал одну и заглянул – интересно стало, чего отец над ней так трясется. Оказалось, это его дневник, «Записки о моем сыне Джонатане Кристофере». Обо мне. Отец, конечно, всыпал за проступок ремня. Зато я узнал свое второе имя.

Клэри охватил внезапный приступ ненависти к отцу:

– Ну сейчас-то Валентина в доме нет.

– Клэри… – позвал было Джейс, но поздно: сестра схватила с запретной полки том и швырнула его на пол. Так ему! – Клэри!

– Не будь занудой! – Клэри сбрасывала с полок книги, одну за другой, поднимая тучи пыли. – Давай и ты!

Секунду Джейс смотрел на Клэри, затем уголок его рта изогнулся в усмешке. Громко рассмеявшись, нефилим смахнул с полки остаток книг… и вдруг насторожился, подобно кошке, уловившей подозрительный звук:

– Слышишь?

«Что?» – хотела спросить Клэри, но тут и до нее дошло: в стене заскрипел, оживая, древний механизм. Клэри невольно отступила с места – как раз вовремя, потому что стена разошлась, открывая проход с неровными краями.

За ним шли ступеньки, уводящие во тьму подвала.

9

Проклятая кровь

– Что-то я не припомню этого спуска, – сказал Джейс, глядя в темноту прохода.

Он подсветил ведьминым огнем, и Клэри увидела гладкие стены из неизвестного черного камня. Ступеньки влажно поблескивали, снизу доносился странный запах: сырость, затхлость с подозрительным металлическим оттенком, от которого становилось сильно не по себе.

– Что там внизу?

– Не знаю. – Ступив на первую ступеньку, Джейс как будто примерился. Затем пожал плечами и, словно плюнув на все, стал спускаться. Обернулся и позвал: – Клэри, ты со мной? Если хочешь, оставайся наверху и жди.

Оглянувшись на библиотеку, Клэри вздрогнула и поспешила вслед за братом.

Ступеньки вели вниз по спирали, сужавшейся подобно раковине гигантского моллюска.

Запах усиливался по мере приближения ко дну, и вот наконец лестница вывела в большую квадратную комнату: стены покрыты мхом, плесенью и еще какими-то темными пятнами; на полу мешанина пентаграмм и рунических символов; повсюду разбросаны белые камни.

Под ногой у Джейс хрустнуло, и он одновременно с Клэри посмотрел вниз: кости – а вовсе не белые камни – усеивали пол. Кости всех форм и размеров.

– Чем он тут занимался? – выдохнула Клэри.

Белесое свечение ведьминого огня добавляло мрачности в общую атмосферу подвала.

– Валентин проводил эксперименты, – сухим, напряженным голосом произнес Джейс. – Королева Летнего двора рассказывала…

– Чьи это кости? Животных?

– Нет. – Джейс мыском ботинка разбросал кучку костей. – По крайней мере, не все.

Клэри стало трудно дышать.

– Уйдем отсюда.

Джейс не сдвинулся с места. Лишь поднял ведьмин огонь над головой, и камень, засияв ярче, высветил углы комнаты: три пустых, в четвертом – нечто, скрытое ширмой.

– Джейс, – прошептала Клэри. – Что это?

Джейс не ответил, но в руке у него уже сверкал клинок серафима, будто ледяной в резком белом свете.

– Не надо, – попросила Клэри, однако Джейс подцепил острием клинка краешек ширмы, а потом и вовсе сдернул. В воздухе бутоном распустилось облако пыли.

  56  
×
×