38  

Гермиона вежливо улыбнулась Элефтерии.

— Хорошие новости, Драко, — добавил Люций. — Владелец паба «Рождество на холоде» засек Гарри Поттера в Малфой Парке. Он только что прислал мне сову.

— Да, это хорошая новость, — слабым голосом отозвался Гарри. — Его кто-нибудь сопровождает?

— Мы знаем, что с ним, по крайней мере, еще один человек, — мягко ответил Люций. — Девчонка.

— Значит, скоро он будет здесь, — сказал Гарри.

— …и увидит, что ему приготовлен теплый прием, — подхватил Люций.

Жуткое молчание нависло над Гермионой и Гарри. Никто из них не мог сообразить, что ответить.

Наконец, Гермиона собралась с духом:

— У Гарри куча подружек, это может быть любая из них.

— Разумеется, — подтвердил Люций. Он оглядел обоих испытующим взглядом и добавил. — Развлекайтесь, дети, — повернувшись, он скрылся в толпе вместе с Элефтерией, следовавшей за ним.

— Боюсь, что я сейчас выражаюсь, как персонаж из комиксов, — произнес Гарри, — но думаю, что это означает, что у нас мало времени. Надо действовать.

Гермиона энергично кивнула в знак согласия, и они направились к дальнему столу, у которого они оставили Драко. Они не говорили ничего, но шелестящий шум означал, что Драко присоединился к ним, и все трое скрылись через ближайшие двери. Следуя указаниям, которые шептал Драко, они направились к гостиной.

— Куча подружек, — повторил Гарри, покачав головой, в то время как они заворачивали за угол. — У меня нет кучи подружек. Я в эти игры не играю, Гермиона.

— Я знаю, — кивнула она, стараясь не рассмеяться.

— В данный момент, — продолжал Гарри, — количество моих подружек равно нулю.

— Потому что ты только зря теряешь время, бегая за Чоу, — уязвленно заметила Гермиона, — которая вовсе не хочет встречаться с тобой.

— Я бы не говорил этого так уверенно, — заметил бесплотный голос Драко.

Гарри подозрительно покосился на пустое место, где, судя по всему, стоял Драко.

— Что ты хочешь сказать?

— Я думаю, что ее чувства по отношению к тебе могут решительно измениться.

— Что ты ей сделал, Малфой? — рявкнул Гарри.

— Не совсем, чтобы ей… — Гермиона могла слышать, как Драко ухмыльнулся. — С ней — так будет точнее. Немножечко старых Малфоевских чар, и она умоляла меня о свидании.

— Ах, да, — сказал Гарри. — Знаменитые Малфоевские чары… Так это из-за них твой папаша решил, что ты голубой, или это просто из-за твоих волос?

Драко пропустил его слова мимо ушей.

— Во всяком случае, я сказал ей, что ты не интересуешься ей.


— Зачем ты сказал эту глупость? — огрызнулся Гарри.

— Затем, — ответил Драко, — что это так. О, смотрите, — добавил он, прежде чем Гарри сумел возразить, — вот мы и пришли.

В камине гостиной горел огонь, но комната, к счастью, была пустой. На стене напротив люка висел новый портрет. На этот раз он изображал невысокого сердитого мужчину, явно с накладными волосами. Надпись на портрете гласила МАРВОЛО МАЛФОЙ .

Гарри наклонился, чтобы оттащить ковер.

— Я не думаю, что это следует делать, Драко, — произнес вежливый голос позади них.

Они резко обернулись. Люций Малфой, окруженный толпой Пожирателей Смерти, стоял в дверях, рядом с ним стояла Элефтерия, и на этот раз она выглядела совсем не по-матерински, ее большие черные глаза казались пещерами на пухлом белом лице.

— Ты, — обратилась она к Гермионе, — как, ты сказала, твое имя?

— Лаванда, — запинаясь, ответила Гермиона. — Лаванда Браун.

— Я знакома с Браунами, — сказала Элефтерия, выходя вперед. — И я знаю их дочь, Лаванда.

Ты — не Лаванда.

Она повернулась к Пожирателям Смерти, стоящим возле нее.

— Схватить ее, — приказала она.

Сразу несколько событий произошли одновременно: Пожиратели Смерти шагнули вперед, Гермиона в ужасе отшатнулась, Гарри бросил угол ковра, который он держал, скользнул вбок и встал между Гермионой и Пожирателями Смерти.

— Уйди с дороги, Драко, — сурово сказал Люций.

— Нет, — ответил Гарри. — Не трогайте ее.

— Она шпионка, — холодно произнесла Элефтерия. — Она подруга нашего Врага. Хозяин паба в Малфой Парке разоблачил ее, Драко. Она пришла сюда не к тебе, она пришла с Гарри Поттером.

Хозяин паба увидел ее во время приема и рассказал нам.

— Я не думаю, что тебя следует обвинять, — добавил Люций, — за твой неудачный выбор девушек. Мужчины куда лучше тебя бывали одурачены красивыми женщинами. Но я советую тебе, Драко, отойти в сторону. Я не хочу причинять тебе боль, но сделаю это.

  38  
×
×