117  

Хэхэльф прибавил шагу, вдохновленный милым сердцу пейзажем, на фоне которого протекало его босоногое детство. Я едва за ним поспевал. К моменту первой встречи с аборигенами я так запыхался, что у меня просто не было сил смущаться.

«Аборигены» оказались двумя загорелыми дюжими детинами в более чем легкомысленных нарядах. На головах у них были те самые матерчатые «сапоги», «агибубы», которые так насмешили меня еще на Халндойне. Только их головные уборы были гораздо выше – с полметра каждый. Впрочем, прочие детали туалета показались мне не менее забавными: эти здоровенные дядьки с суровыми лицами воинов были одеты в цветастые пончо до колен. У одного пончо было голубенькое, с рисунком из крупных красных цветов, а у другого – розовое, в яркий желтый горох. При этом они держались с таким достоинством, что мне и в голову не пришло смеяться, я только изумленно покачал головой.

– Хэхэльф! – доброжелательно сказал один из них, увидев моего друга. – Алля фа ндана-акуса!

Второй тоже что-то буркнул – настолько приветливо, насколько позволяла его донельзя мрачная физиономия.

– Что они говорят? – тут же спросил я.

– Здороваются, – пожал плечами Хэхэльф. – Просто здороваются со старым приятелем. Говорят, что вот, мол, какой хороший подарок для старого ндана-акусы… Когда будет что-нибудь интересное, я тебе переведу.

Мрачные типы в карнавальных костюмах разглядывали меня – украдкой, исподлобья и, как мне показалось, без особой симпатии. Хэхэльф решил, что нас следует познакомить, и толкнул длиннющую телегу на непонятном, но благозвучном языке. Где-то в середине словесного водопада мелькнуло имя «Ронхул» и тут же захлебнулось в мощном потоке незнакомых слов. Старинные друзья слушали Хэхэльфа с возрастающим интересом и важно кивали, как бы давая понять, что внимательно следят за нитью его повествования.

– А это – местные куса-баса,[57] то есть зажиточные хозяева, – Хэхэльф наконец повернулся ко мне. – Этого, в голубом пончо, зовут Андун, а второго – Чавар.

Мои новые знакомые чинно кивнули, услышав свои имена.

– Когда-то мы с ними разорили немало чужих огородов, – мечтательно закончил Хэхэльф. – В детстве мы были прожорливы и необузданны, как какие-нибудь дикие лесные кырба-ате…[58]

– А кто такие эти дикие кырба-ате?

– Увидишь еще. Пошли лучше, сколько можно топтаться на месте?!

Мы отправились дальше. Хэхэльфовы друзья детства чинно поклонились на прощание и пошли своей дорогой.

– А они все так чудно одеваются? – спросил я у Хэхэльфа, когда разноцветные агибубы его приятелей скрылись за раскидистыми кронами деревьев.

– Если ты имеешь в виду агибубу, то даже самый последний бунабский нищий непременно имеет такой головной убор – хотя бы одну, совсем коротенькую, из некрашеной материи. Для любого бунабского мужчины агибуба – самая важная часть его имущества. Это и головной убор, и очень крупная денежная единица: богатство человека бунаба измеряется не в количестве купленных им домов и не в поголовье его стада, а именно в агибубах! Кроме того, агибуба – это своего рода обязательный атрибут, пренебрегать которым недопустимо. Любой бунаба может позволить себе выйти на улицу голышом или завернувшись в старый коврик для вытирания ног. Над ним посмеются, но поймут и простят – с кем не бывает! Новыйти из дому без агибубы… Невозможно! И потом, в их понимании, агибуба – это просто красиво. Можешь мне поверить: наши непокрытые головы кажутся им такой же нелепостью, как тебе их колпаки… И только я могу спокойно взирать и на то, и на другое, – гордо заключил он.

– А пончо? – спросил я. – Это такой же «обязательный атрибут»?

– Нет, просто одежда. Впрочем, она символизирует определенное положение в обществе. Пончо носят не все бунаба, а только куса-баса, зажиточные хозяева, – откликнулся Хэхэльф. – Другие и рады бы, а не положено!.. Кстати, пончо – очень удобная одежда, что бы ты об этом ни думал.

– Может, и удобная, но что-то в Сбо я таких нарядов невидел.

– Потому что в Сбо куса-баса предпочитают одеваться, как все. Разве что от агибуб не могут отказаться. Но уж когда едут гостить к родичам на Хой, извлекают из сундуков нарядные пончо, – объяснил Хэхэльф.

– Даже слишком нарядные, – ехидно поддакнул я. – У меня в глазах до сих пор рябит!

– Что касается ярких расцветок… Видишь ли, каждый бунаба – немного художник, поэтому они обожают раскрашивать ткани. Им нравятся яркие краски. Ребят можно понять: здесь, на Хое, почти всегда пасмурная погода, а если еще и одеваться в темную одежду, можно совсем загрустить!


57

Куса-баса. Попробую помочь вам разобраться в сложной социальной иерархии, принятой у бунаба.

Верховным правителем каждого бунабского поселения (вне зависимости от его размера) является ндана-акуса (в дословном переводе – «очень большой человек»).

Его старший сын и наследник называется ндана (большой человек).

Существует еще один тип правителя: акуса-па-хумха (очень большой гордец). Так называют человека бунаба, который решил основать новое поселение и провозгласил себя его вождем. Его старший сын и старший внук тоже унаследуют это звание, но его правнук уже будет официально именоваться ндана-акусой.

Все родственники ндана-акусы, или акуса-па-хумхи, независимо от пола и возраста, называются ламна-ку-аку (не очень большой человек, есть и другой вариант перевода: «бездельник»).

Кроме «светской» власти у людей бунаба существует и власть «духовная». Это «жрецы», которые являются крупными специалистами – не столько по контактам с богом Варабайбой, который всегда рад пообщаться с кем угодно из своих созданий, а по расшифровке его туманных речей. Кроме того, все бунабские жрецы весьма искушены в колдовстве. Среди жрецов имеются:

Пага – очень большой жрец.

Карва-па-кува-га – злой жрец, большой колдун.

Пагаса – большой жрец.

Пагаса-карва – «глупый жрец».

Бузы – маленький жрец, так называют местных музыкантов.

Остальные бунаба делятся на следующие сословия:

Хапа-дра-тага – большой воин, «хороший человек», так называют воинов из личной «гвардии» ндана-акусы.

Куса-баса – «хороший человек», большой хозяин.

Турга – воин, плохой человек, так называют всех воинов, которые не входят в личную «гвардию» ндана-акусы.

Папну – раб, но человек хороший, так называют любимых рабов ндана-акусы.

Мадук – колдун, но не жрец. Обычно в Мадуки идут самые талантливые колдуны, которые просто не хотят суетиться и тратить время на то, чтобы занять высокое место в жреческой иерархии, поэтому их уважают и боятся даже больше, чем «жрецов».

Памага – маленький человек. Свободный человек, но не обремененный большим хозяйством.

Хуса – раб, «плохой человек».

Остается добавить, что папну – то есть рабы ндана-акусы – имеют свою собственную иерархию. Они делятся на папну-пхэ-цай («штатские») и папну-апел (военные).

Начальником всех папну является хму-шули-аси – хранитель любимой циновки, собиратель слез.

Начальником папну-пхэ-цай является шопп – хранитель огня. Кроме него имеются:

Пасику – повар.

Нисар-сли – хранитель посуды.

Хриво – дровосек.

Цнух-цнух – водонос.

Вуба – охотник, добытчик.

Сабуса-ма-хни-аси – зонтиконосец.

Начальником папну-апел является або – хранитель любимого щита. Кроме него имеются:

Сам-си – хранитель лука и стрел.

Найби – хранитель копья.

Шаи-бак-хлак – хранитель дротиков.

Гуки-драбаки – хранитель палицы.

Блиаг-маилг – хранитель браслетов, воинских трофеев и запасных агибуб.

Ха-баку-ну – хранитель запасного щита.

Вот, собственно, и все.

58

Кырба-ате – пожалуй, самые разумные из обитающих на Хомана животных. Интеллект среднего кырба-ате не уступает интеллекту людей Мараха, а, возможно, и превосходит его, хотя с человеческой точки зрения кырба-ате чересчур мечтательны, ленивы и немного «не от мира сего». Возможно, именно поэтому кырба-ате не создали ничего, напоминающего государство. Все кырба-ате от рождения владеют всеми языками, существующими на Хомана. Кырба-ате очень любят покушать, причем предпочитают хорошо приготовленную пищу, и сами – выдающиеся кулинары.

  117  
×
×