204
- Тенями земля укрыта,
- незыблемы Путь и Вечность,
- и пишет, строка за строкою,
- о том, что уже и после,
- Владыка пределов мира,
- что мал, но в себе безмерен.
Аймым
Аймым – один из самых странных и своеобразных народов планеты Хомана. Являясь Хурмангара по происхождению, они совершенно самостоятельно развили свою странную культуру и отличаются от прочих Хурмангара не меньше, чем Рум-тудум, муммэо или асайя. О них ходят разные слухи, но никто не может сообщить ничего достоверного. Во всяком случае, нам известно, что время от времени у человека аймым «голова летать уходит, потом приходит, новости приносит». Видимо, именно из этих прогулок головы людей аймым почерпнули свою часть информации о событиях в мире Аббае. Других источников такой информации у них, насколько нам известно, нет.
Атуба Аббае, версия народа аймым
- Аймым сидели, аймым делали.
- Время то было – время, считаемое вверх от земли.
- Тогда Вартинеге были,
- и никого больше.
- Но вот прошло все,
- и перевернулась вода,
- и шмурт поменял свой цвет.
- И появились тогда Кундрат пузатые.
- А аймым стали делить
- все «Мое – не мое».
- Так-то земля поменялась.
- По небу ходят «круги светлые»,
- «огни без дыма холодные».
- Это все рыбы, что идут
- за лодкой, в которой вода с землями,
- что кругом аймым,
- две из них неразлучные.
- На одной живут те, кто к нам не ходит,
- а другая и для аймым сгодится для кое-чего.
- На той рыбе, что отдельно от других хвостом машет,
- Буюхуррву живет.
- Это он «Голова, летящая над водами»,
- все видит. Умный.
- Но аймым тоже умный.
- Что интересно, то знать нужно,
- но все это дальше.
- Пришел в дом, где жил Буюхуррву
- Тот, кто имя имеет разное.
- Издалека пришел, кой-откуда,
- взял он Буюхуррву пониже спины спереди,
- поднял и надул его через палец.
- А потом подвесил на одну из ниток,
- что между мирами протянуты во множестве,
- и заскользил Буюхуррву по той нитке в другое место,
- и не мог остановиться, пока не добрался, куда надо.
- И остался Тот, кто имя имеет разное,
- в той земле один.
- И сделал себе друга, формой зверя,
- и покрасил его,
- и доверил ему тайну,
- как шмурт делать
- неведомый
- аймым.
- Но не ведом Юхуфыг
- Для того, кто есть
- Тот, кто имя имеет разное.
- Не случилось ему шмурт размазывать по пузу
- время бесчетное.
- Продолжились в нем желания, которые были раньше.
- И сделал он себе помощника,
- и дал ему Одинаковых, на него похожих,
- и отправил вслед за Буюхуррву.
- Затем, чтобы добыли они ему
- шмурт «Огонь в камне».
- Но только не дождался он,
- Тот, кто имя имеет разное,
- слуг своих возвращения.
- Явился к нему Амофай
- и мадандон учинил небывалый.
- И исчезли они все, куда – неизвестно,
- вряд ли кто скажет, и над шмуртом руки омыв,
- что так оно и было.
- Но кое-кто считает, что если все по-другому,
- так это вряд ли.
- Так-то.
- А Буюхуррву прибыл на ту землю,
- где жили люди, его именем себя имеющие.
- Шупутук та земля,
- и люди там – шупутук.
- Аймым сидели, аймым делали.
- Глядят, – Вартинеге идет,
- Бухай Бухуй Туйбан,
- мужик, салом натертый,
- мужик, салом икающий,
- опять тыбултыг несет в яму черную класть,
- но это уже другого времени дела, жизни какой-нибудь.
- АЙМЫМ, АЙМЫМ, АЙМЫМ.
Хэба
О возникновении людей хэба и их образе жизни было вкратце рассказано в шапитукской версии Атуба Аббае. Они, безусловно, относятся к категории Рум-тудум. Об этом загадочном воинственном народе известно немногое, т. к. все их общение с соседями ограничивалось исключительно кровопролитными и бесцельными войнами (бесцельными с точки зрения самих соседей, т. к. хэба никогда не предъявляли побежденным территориальных, или каких-либо других претензий. Они воевали, судя по всему, исключительно ради самого процесса битвы). Летописцы народа гархнарги, с которым хэба воевали неоднократно и с переменным успехом, записали большое количество песен, которые люди хэба поют во время боя. По поводу некоторых песен Шапитук утверждает, что в них «эзоповым языком» повествуется о мире Аббае, устройстве Вселенной и месте Аббае и Хомана в ней. Мы не осмеливаемся спорить с таким компетентным экспертом, как Шапитук, скажем только, что перевести эти песни с «эзопова языка» и извлечь из них какую-либо информацию довольно трудно. Во всяком случае, ниже мы приводим все боевые песни хэба, рекомендованные нам Шапитуком.
204