35  

— Что? — Она оглядела акваланг в поисках того, что еще она могла испортить.

— Ты нашла, возможно, самые хорошо сохранившиеся останки кораблекрушения восемнадцатого века в истории этого региона. — Итан покачал головой, и его выгоревшие на солнце волосы развевались на ветру. — Не знаю, каким образом, но информация просочилась наружу, и стервятники уже слетелись. Глядите! — Молодой человек указал на вертолет, зависший над ними. — Следующими будут телерепортеры. Они же обожают охоту за сокровищами. Поднимутся рейтинги.

— Это плохо или хорошо?

— Хорошо, если ты хочешь назначить высокую цену за найденные артефакты. И плохо, если ты все еще пытаешься добыть их. И худший сценарий — кто-то может подвинуть тебя, заявив о своих правах на сокровища.

— Как они могут это сделать, если истинные владельцы давно мертвы?

— Иногда верховная власть страны притязает на награбленное добро. Испания и Португалия заявили о своих правах на утерянные корабли из своих флотов, и не важно, что суда ушли ко дну пятьсот лет назад.

— И они побеждают?

— Побеждают.

— Бред какой-то! Это судно принадлежало предку Джека, что проясняет ситуацию.

— Если не брать в расчет тот факт, что предок Джека был известным пиратом. И если кто-то сможет доказать свое право владения награбленным… — Он пожал плечами. — Никогда не знаешь, на что способны люди, когда дело касается золота.

Вики чувствовала, как в ней растет волна праведного гнева, когда она смотрела на вертолет, описывающий круги у них над головами. Он был бело-голубым, очевидно, частным, без каких-либо опознавательных знаков, за исключением номера на фюзеляже. Кто-то явно за ними шпионил. Это мог быть Лео Паркер. «Интересно, Лео уже успел разнести по свету новость о моей „помолвке“ с Джеком?» — Вики в задумчивости прикусила губу. Когда она вернется в Нью-Йорк, ей придется развеять множество замысловатых слухов о своей личной жизни.

— Давайте нырять, — дал указание Джек со своим обычным энтузиазмом.

Вики надела маску и последовала за ним. Теплая вода сомкнулась у них над головами, заглушив шум вертолетных лопастей.

Глава 9

— Вики стоит выйти в эфир.

Команда сидела за старинным дубовым столом в гостиной Джека. Они снова и снова возвращались к прошлому вечеру, когда получили огромное количество телефонных сообщений от различных местных и международных СМИ, каждое из которых хотело первым опубликовать сенсационное сообщение об их открытии.

Вики и Джек провели еще одну ночь в разных постелях. Отстраненность Джека ранила так сильно, что это ошеломило ее. И все же ей приходилось надевать маску равнодушия и делать вид, что все в порядке.

— Нет, серьезно, я же почти ничего не знаю об истории судна и методах исследования, которые вы используете. Гораздо лучше, если кто-то другой будет говорить.

— Я расскажу. — Джек нахмурился, глядя на карты, которые только что распечатал.

Вики совершенно не умела их читать. Набор цифр обладал куда меньшим смыслом, чем римский числовой код, который она разгадала.

— И я согласен, что именно Вики должна выступить на камеру. Ведь это она решила ребус, над которым Драмонды ломали голову несколько столетий.

Что-то подсказывало Вики, что выход в эфир — не очень хорошая идея. А если какой-нибудь особо ушлый репортер начнет копаться в ее прошлом и вытащит на свет божий правду о финансовых проблемах ее отца? Просто чудо, что эта информация до сих пор не попала на первые полосы.

— Если рассказать журналистам о карте сокровищ, они захотят приехать в дом и сделать снимки. Может, лучше сказать, что вы копали рядом и наткнулись на место кораблекрушения?

— Ни за что! — запротестовал Итан. — Карта — это же лучшая часть истории. Я так и вижу голливудскую экранизацию с Расселом Кроу в роли Джека и Деми Мур в роли Вики.

— Деми Мур? — возмутилась Вики. — Да она же больше чем на двадцать лет меня старше!

— И она все еще чертовски горячая штучка! — Джек хмыкнул. — Я бы не отказался сыграть самого себя, если она будет моей партнершей.

— Вперед! — Вики вздернула подбородок. — И если ты хочешь, чтобы репортеры расхаживали по твоему пиратскому острову, можешь разослать им приглашения.

— Хм… — Джек нахмурился. — Это идет вразрез с глубоко укоренившимся инстинктом Драмондов уединенности от посторонних глаз. С другой стороны, в отличие от моих предков, прятать мне особо нечего.

  35  
×
×