78  

Лэрд широко улыбнулся и показал на стоявшую неподалеку молодую особу.

— Не желаете ли познакомиться с моей дочерью, Рионной Макдоналд?

Девушка неохотно шагнула навстречу. По выражению ее лица трудно было предположить, что она рада встрече. Вот, значит, кого сосед прочил Юэну в жены? Мейрин натянуто улыбнулась: юная леди оказалась настоящей красавицей. В ярком солнечном свете волосы сияли золотом, а черты лица можно было без натяжки назвать безупречными. И все же самое сильное впечатление произвели глаза — янтарные, сверкающие так же ярко, как и волосы.

Мейрин украдкой взглянула на мужа, чтобы определить его реакцию. Меньше всего ей хотелось, чтобы Юэн жалел об упущенной возможности.

Лэрд слегка улыбнулся, словно прочитал мысли жены.

Мейрин справилась с чувствами и приветливо поклонилась.

— Приятно познакомиться, Рионна. Рада видеть вас своей гостьей. Должно быть, устали с дороги? Мы можем сесть за стол рядом и познакомиться поближе.

Мисс Макдоналд неуверенно улыбнулась и позволила хозяйке проводить ее в зал.

Ужин прошел весело. Лэрд Макдоналд оказался шумным, общительным человеком, а на угощение налегал с таким энтузиазмом, что Мейрин испугалась. Если гость задержится, то охотником придется дневать и ночевать в лесу.

Герти уже в третий раз наполняла блюдо и с трудом скрывала недовольство. Мейрин выразительно посмотрела на кухарку, пытаясь показать, что оскорблять союзника недопустимо.

Разговор крутился вокруг повседневных тем: охота, военные вылазки, постоянная забота об охране границ. Спустя некоторое время Мейрин так устала и соскучилась, что из последних сил сопротивлялась подступающей зевоте.

Несколько раз она попыталась вовлечь Рионну в беседу, однако гостья сидела, уставившись в тарелку, и ограничивалась односложными ответами.

Наконец мужчины покончили с трапезой. Юэн посмотрел на жену, и Мейрин тут же извинилась и встала из-за стола. Пришло время для серьезной беседы: вождям предстояло обсудить важные вопросы, ради которых и состоялась встреча. Присутствие женщин, разумеется, не предполагалось.

Мейрин собралась пригласить Рионну на прогулку, а может, даже вместе поиграть с детьми, однако она поспешила уйти.

Леди Маккейб недоуменно пожала плечами и отправилась на поиски Криспена.

Как только дамы вышли из зала, Макдоналд одобрительно кивнул:

— Можешь гордиться женой. Еда прекрасная, прием сердечный.

— Моя супруга делает честь всему нашему клану, — гордо согласился Маккейб.

— Не скрою: услышав о браке, я страшно расстроился, — признался Макдоналд. — Планировал выдать за тебя дочку и таким способом объединить наши земли и скрепить альянс.

Юэн вопросительно поднял брови, но не произнес ни слова в ответ. Ему хотелось понять, куда клонит гость.

Макдоналд посмотрел на Аларика и Кэлена, а потом снова перевел взгляд на лэрда.

— Пожалуй, пришла пора для откровенного разговора.

Юэн подал знак, и воины вышли из-за стола. Помимо братьев и гостя, в зале остались лишь несколько старших офицеров, но и они отошли в сторону.

— Я возлагаю на этот союз большие надежды, — решительно произнес Макдоналд.

Юэн на миг задумался.

— Скажите, Грегор, с какой целью вы стремитесь с нами сблизиться? После смерти отца я не замечал с вашей стороны проявлений доброй воли, хотя вы с ним неизменно поддерживали друг друга.

Макдоналд вздохнул, откинулся на спинку стула и сложил руки на внушительном животе.

— Возникла острая необходимость. Дункан Кэмерон постоянно угрожает моим владениям. В последние месяцы нападал уже несколько раз. Полагаю, негодяй испытывает силу моей армии. К огромному сожалению, пока нам не удалось поставить его на место.

— Сукин сын! — Маккейб не сдержался и ударил кулаком по столу. — Все дело в том, что ваши земли соседствуют с Ним-Аллэн; Кэмерон планомерно готовится захватить наследство Мейрин.

— Несомненно. Но нам оказать ему отпор будет не под силу.

— И что же вы предлагаете? Жениться на вашей дочери я не могу — это ясно.

— Согласен, — кивнул Макдоналд и внимательно посмотрел на Аларика. — Но вот он может.

Глава 25

Аларик поперхнулся элем, закашлялся, и Кэлен заботливо постучал брата по спине. Он откровенно обрадовался тому обстоятельству, что жребий пал не на него, и с сочувствием посмотрел на избранника.

  78  
×
×