115  

— Прошу прощения, нервы… — Я нежно улыбнулась. — Итак, я жду виконта Хельдена. Где он?

— Сейчас его приведут, — мрачно ответил главный тип.

— Замечательно. И — напоследок — так как мне уже пора, я хочу всем вам сделать подарок феи.

— А может, не надо? — выдавил один из магов, сидящих слева.

— Надо, господин маг, надо. От всей своей фейской души одарю-ка я вас. — Мужчины помрачнели, и такой вид у них сделался, словно они готовы были под стол залезть, а амулет короля Албритта у меня на груди стал почти горячим. — Так как живете вы долго, то, возможно, подрастеряли кое-какие качества, столь необходимые высоко стоящим личностям. Так я вам их верну.

— Э-э-э…

— Одариваю всех магов — и вас, и тех, кто в данный момент здесь не присутствует, но является им. Честность, порядочность, милосердие, сострадание, верность слову, великодушие, благородство, доброта, ответственность и гуманность — вот мои дары. И, надеюсь, с этой минуты мне не будет стыдно за ваши поступки перед жителями Ферина и других миров. Вы ведь маги и должны показывать пример, а не уподобляться горстке жалких интриганов. — Я встала, отстраненно глянув на маленькую молнию, блеснувшую над столом.

Стараясь не смотреть на неуловимо меняющиеся выражения их лиц, я расправила юбку. А из их глаз уходили напряжение и злоба, взгляды становились мягче, перестав быть колючими.

— Господин Морарил, я жду виконта Хельдена. И в ваших интересах, чтобы он был в добром здравии.

— Да… — Маг заторможенно встал. — Да-да, сейчас…

Мы покинули комнату под молчаливыми взглядами членов Ковена магов. Морарил ушел, а мы с Эриливом остались в коридоре. Я задумчиво постукивала туфелькой, а Эрилив с улыбкой смотрел на меня.

— Ну? — вопросительно взглянула я на него.

— А ты жестокая. Ты хоть понимаешь, какую свинью ты им всем подложила?

— Догадываюсь. Но лучше уж подложенная свинья, чем свиная голова на плечах. А могла ведь и не сдержаться.

— И что? Получилось бы?

— Прецедент уже был, — фыркнула я. — Особенно хорошо мне удаются головы козлиные, свиные и змеиные. Так что маги еще легко отделались. Ну не убивать же их всех было? Кто же за порядком следить будет, если я лишу Ферин магов?

— Справедливо. Эйлард идет, — кивнул он за мою спину.

— Виктория, простите, что задержался! — Эйлард был какой-то пришибленный и слегка морщился.

— Что случилось? Мы тебя ждали, но нам сказали, что ты плохо себя чувствуешь, — вопросительно посмотрела я на него.

— Д-да. Как-то мне нехорошо было, но все уже прошло. Давайте потом поговорим. — Маг скосил глаза на дверь, за которой остались члены Ковена.

— Хорошо. Идем, — нахмурилась я. — И пока я в состоянии… нестояния… — шепотом мрачно пошутила я. — Короче, если вдруг на тебя навешали какое-нибудь внушение — я убираю его. И снимаю все последствия твоей беседы с… С кем ты там общался? Вот так! Наклонись-ка? — Эйлард послушно наклонился, и я провела ладошкой по его лицу.

— Спасибо. — Он прислушался к своим ощущениям. — Головная боль прошла.

— У-у-у, — погрозила я кулачком закрытой двери. — Вспомните вы меня еще! Идемте, мальчики. Нас ждут великие дела.

Мои спутники фыркнули, сдерживая смех, и мы направились к выходу.

— Рассказывай! — Я пододвинула Эйларду кружку с квасом.

Мы сидели в какой-то таверне неподалеку от дома графа Илизара. По молчаливой договоренности, о том, как прошла встреча с Ковеном, мы не говорили, пока не отошли подальше.

— Давайте сначала вы? — Маг взял кружку и жадно глотнул пенный напиток.

— Ну… Нам стали вешать лапшу на уши, что якобы тебе стало дурно и все такое. Потом прощупывали почву, насколько сильно я обижена на принца Гесила и короля. И вслед за этим недвусмысленно намекнули, что я могу стать приближенной к власти, если… — И я как могла подробно пересказала наш разговор.

Благо в таверне, кроме нас, других посетителей не было. Да и Эйлард что-то намагичил, сказав, что теперь можно спокойно разговаривать.

— А ты?

— А я рассердилась. Ну и вот. Ты же знаешь, что, если я сержусь, последствия не всегда предсказуемы.

— Эйлард, ты не поверишь, что она там натворила! — фыркнул Эрилив, и наш маг заинтригованно приподнял брови. — Для начала она мощный дубовый стол превратила в стеклянный. Шторы сделала голубенькими, а одеяния магов раскрасила во все цвета радуги. Ты бы видел это зрелище! — Эрилив уткнулся носом в свою кружку, стараясь не расхохотаться. — Особенно хорош был представительный брюнет в розовой мантии с рюшечками.

  115  
×
×