58  

— А что бы я стала делать с бриллиантами? Тебе может это показаться странным, но мне просто хотелось бы увидеть, как твоя семья… живет.

Он подумал, пытаясь прикинуть все за и против.

— Это может помочь тебе лучше понять магию, жизнь.

— Да, вполне возможно. И еще мне просто любопытно, — призналась она. — Но если ты предпочитаешь не…

Он прервал ее на полуслове.

— У меня есть кузины, с которыми я давненько не виделся.

— В Ирландии?

— Нет, в Калифорнии. — Он был слишком увлечен этой мыслью и не заметил ее разочарованный взгляд.

Ей так хотелось побывать в Ирландии.

— Мы нанесем им визит, — решил он, поднимаясь, и протянул к ней руку.

— Сейчас?

— А почему нет?

— Потому что я… — Она не ожидала, что он согласиться, или, что будет действовать настолько быстро, и лишь беспомощно осмотрела себя с ног до головы. — Ну, для начала мне нужно переодеться.

С довольной улыбкой он взял ее за руку.

— Не говори глупостей, — сказал Лиам и они тут же испарились.

Глава 10

В следующую секунду Роуэн поняла, что стоит, сжимая Лиама стальной хваткой и уткнувшись лицом ему в плечо. Ее сердце отбивало бешеный ритм, желудок подпрыгнул куда-то вверх, а в голове был слышен шум ветра.

— Телепортируй меня, Скотти [15], — это было лучшее, что пришло ей на ум. Лиам засмеялся.

— Так намного проще и к тому же веселее, — решил он, затем поднял ее лицо и доставил себе удовольствие, запечатлев на ее губах долгий, затуманивающий разум поцелуй.

— Да, есть свои плюсы. — Ее голос стал хриплым, как бывает от возбуждения. Это заставило Лиама задуматься, возможно ли отложить их импульсивное путешествие еще ненадолго. Роуэн ослабила хватку, но Лиам продолжал обнимать ее за талию. — Где мы?

— В саду моей кузины Морганы. Она живет здесь, в одном из старинных семейных особняков, уже со своей собственной семьей.

Она отстранилась и осмотрела себя со смешанным чувством удивления и облегчения. Вместо халата на ней были надеты простые брюки и рубашка персикового цвета.

Подняв руку к волосам, она поняла, что они все еще распущенные и спутанные.

— Полагаю, расчески мне ждать не стоит.

— Мне нравится твои волосы в таком виде, — ответил он и снова притянул ее к себе, зарывшись носом в ее волосы. — Так легче запускать в них пальцы.

— Хмм. — Как только ее организм начал приходить в норму, она почувствовала запах цветов. Дикие розы, гелиотроп, лилии. Повернувшись, она посмотрела на залитые солнцем клумбы и прохладные тени сада. Беседки утопали в зелени, это был водоворот цветов и форм. Казалось, что выложенные камнем дорожки вились без какого-либо порядка.

— Здесь красиво. Удивительно. Ох, как бы мне хотелось знать, как создается такое волшебство. — Она отодвинулась, чтобы осмотреть деревья, которые под влиянием ветра приняли изогнутые, жутковатые формы. Затем просияла, увидев серого волка, величественно идущего к ним по дорожке. — Ох, это…

— Волк, — быстро сказал Лиам. — Не родственник. Он Морганин. — Из-за камней вынырнул мальчик с черными волосами и синими как ляпис [16]глазами, затем остановился, наблюдая за гостями живым и любопытным взглядом потрясающих глаз. — И он тоже. Будь благословен, кузен.

Лиам почувствовал толчок в собственной голове, который оказался намного сильнее, чем он ожидал от пятилетнего мальчика, и удивленно поднял бровь.

— Знаешь, это грубо — без разрешения залезать так глубоко, или пытаться это сделать.

— Вы в моем саду, — просто ответил мальчик, но губы его изогнулись в приятной улыбке. — Ты кузен Лиам.

— А ты Донован. Будь благословен, кузен. — Лиам сделал шаг вперед и официально протянул руку. — Я привел с собой друга. Это Роуэн. И она предпочитает держать свои мысли при себе.

Юный Донован Керкленд наклонил голову, но хорошие манеры не позволяли ему что-то большее, чем просто посмотреть незнакомке в лицо.

— У нее красивые глаза. Заходите. Мама на кухне.

Когда пристальность во взгляде исчезла, он стал просто нормальным маленьким мальчиком, который бежал впереди них по дорожке, чтобы скорее предупредить маму о прибытии гостей, а пес спешил за ним следом.


  58  
×
×