18  

Король встал, когда Джейк подошел к трону.

— Добро пожаловать в Марик, — по-английски сказал он официальным тоном. — Пришло время занять твое законное место.

Джейк слегка склонил голову и ответил:

— Я приехал сюда на две-три недели. А окончательное решение приму к концу моего визита.

Король нахмурился и вопросительно посмотрел на Клариссу:

— Вы должны были объяснить всю ситуацию. Вы это сделали?

— Конечно, — Кларисса покраснела. — Да, Ваше Величество.

— Я полагал, что любой плотник обрадовался бы предоставленному ему судьбой шансу достичь новых высот в жизни, — сказал король, переводя взгляд обратно на Джейка.

Джейк сильно сжал локоть Клариссы, которая уже хотела было объяснить королю, что Джейк не просто плотник, а владелец крупной строительной компании. Вспомнив о данном ей обещании, она лишь вздохнула и промолчала.

— Моя работа тоже открывает перед человеком много перспектив. Кстати, пока я здесь, вам не нужно где-нибудь во дворце сделать ремонт?

Король нахмурился еще больше, сел и, махнув рукой, сказал:

— Идите. Покажите ему его комнаты. С остальными членами королевской семьи он встретится за ужином.

У Клариссы болезненно сжалось сердце, король показался ей постаревшим на несколько лет, уставшим и даже каким-то измученным. Она вытащила свою руку из руки Джейка и быстро пошла к выходу.

Он догнал ее у дверей и резким движением развернул к себе лицом.

— Чего вы хотите добиться таким образом? — выпалила она. — Почему не объясните ему, что вы не плотник, а владелец преуспевающей строительной компании? И я же просила вас быть с ним более вежливым! Он не заслуживает такого отношения к себе! Он же наш король!

— А я, по вашему мнению, заслуживаю такого отношения к себе? Меня пригласили в комнату для официальных приемов. Он не сказал ни одного теплого слова. Что-нибудь вроде: «Привет, внучок, рад с тобой встретиться. Наконец-то». Вы меня понимаете? Посмотрим, сможет ли он сделать первый шаг мне навстречу, чтобы наладить между нами нормальные отношения. Я все-таки живой человек!

— А если он не сделает того, чего вы от него требуете?

— Если я его не интересую, то меня не интересуют его проблемы. У меня своя жизнь, свои проблемы и много дел в Америке. Всю жизнь все было так, как решал он. Отныне ему придется учитывать желания других людей, — ответил Джейк. — А теперь, Кларисса, ответьте мне на вопрос: вы на моей стороне или на его?

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

За спиной кто-то кашлянул, и Джейк мгновенно развернулся. За ним стоял немолодой мужчина в ливрее. Он смотрел в сторону, словно был в коридоре один, но его голова была немного склонена.

— Что вам нужно? — прорычал Джейк.

Мужчина моргнул и беспомощно посмотрел на Клариссу. Они быстро обменялись несколькими фразами на французском языке.

— Он проведет вас в ваши комнаты, — объяснила Кларисса.

— Скажите, он понимает, что люди иногда хотят поговорить без посторонних?

— Не волнуйтесь! Он не знает английского, поэтому он ничего из того, что мы говорим, не понимает. К тому же он — простой лакей, и в его обязанности не входит вслушиваться в разговоры знати.

— И вы верите, что это бы его остановило? — усмехнулся Джейк.

Первая встреча с королем была позади, напряжение стало спадать, и на Джейка навалилась накопившаяся усталость. Он не спал уже почти сутки, долгий перелет, нервы напряжены до предела. Теперь можно передохнуть.

Мужчина сказал что-то еще, и Кларисса кивнула.

— Ему поручено отвести вас в ваши комнаты, как только закончится встреча с королем, — перевела она и взглянула на часы. — Сейчас около четырех. Ужин будет в восемь часов. У вас есть возможность отдохнуть и немного поспать. Не знаю, как вы, но я безумно устала.

— Надеюсь, вы будете присутствовать на ужине?

— Нет. Меня не приглашали.

— Тогда будем считать, что я вас пригласил. Или даже приказал. Как вам больше нравится. Хотя, конечно, этот ужин мало будет похож на тот, который у нас был на берегу океана.

Слегка склонив голову, Кларисса сказала:

— Я буду во дворце в восемь часов.

Быстро попрощавшись, она удалилась. Проводив ее взглядом, Джейк пошел вслед за лакеем.

  18  
×
×