79  

Он подвинул вперед черную пешку. Молер надеялся как раз на этот ход, а потому был готов немедля продолжить. Не раздумывая, он тотчас взял пешку и поставил на ее место свою алебастровую ладью, чем создал своему противнику дополнительную угрозу.

Ханнис Арк вполне ожидал от старого писца подобной торопливости. В отличие от большинства людей Ханнис Арк не страдал недостатком терпения. Весь день до этой самой минуты, он практиковал сдержанность и терпение, как десятилетиями практиковал их в других занятиях. Наконец он потянулся тонкими указательным и большим пальцами и подвинул обсидианового ферзя на клетку, куда его соперник поставил свою ладью, сдвигая ее. Он зацепил светлую ладью мизинцем и убрал ее с поля, затем с подчеркнутой аккуратностью поставил битую фигуру рядом с доской.

— Шах и мат.

Взгляд Молера, охваченного внезапной тревогой, метнулся к доске, выискивая спасение. Наконец его густая бровь приподнялась, и он со вздохом признал поражение.

— Так и есть. Боюсь, я в очередной раз оказался недостойным фоном для вашего мастерства, епископ.

— Можешь идти.

Старик осмотрелся по сторонам.

— Епископ? — он поднял руку, указывая на книгу. — Я зарегистрировал еще не все сообщения.

— Час уже поздний. Я собираюсь уходить. Ты можешь разобраться с оставшимися сообщениями из аббатства утром.

Молер поклонился.

— Конечно, епископ. Как пожелаете. — Он уже собрался уйти, но замер и обернулся. — Вам что-нибудь нужно, прежде чем я вас оставлю? Что-нибудь для утоления голода или жажды?

Одна из фамильяров описала вокруг старика спираль, поддразнивая его. Молер огляделся, почти почувствовав, почти поняв. Но в итоге махнул на это рукой, вероятно, приписав эти ощущения нытью своих старых костей, и вновь обратил взор на епископа, ожидая пожеланий своего повелителя.

— Нет. Утром я захочу в первую очередь просмотреть последнее, что пришло из аббатства.

— Конечно, епископ, — сказал писец, отвешивая очередной поклон. Положив руку на ручку двери, он помедлил и обернулся, как будто прочитал мрачные мысли своего повелителя. — Ваша месть наконец осуществится, епископ. Вы порадуетесь, увидев, что говорят последние пророчества, ваше терпение будет вознаграждено. Вы займете свое законное место правителя Д'Хары — я знаю, так и будет. Пророчество, похоже, предрекает именно это.

Ханнис Арк впился взглядом в старика, оценивая, льстит тот или искренне считает так. Он заметил в глазах писца блеск надежды и понял, что верно последнее. Некоторыми людьми приходится править железной рукой. Молер был одним из тех, кто испытывает блаженство в тени великого человека.

Даже более того, Молер знал обо всем с самого начала. Он знал о ярости, полыхавшей в его повелителе, и знал, в чем ее причина.

При этой мысли Ханниса Арка внезапно затопили впечатления, оставленные невероятно давними событиями: рваные и обрывистые воспоминания: во внутренний двор ночью вытаскивают отца, сопротивляющегося на каждом шагу, но заявляющего о своей верности Дому Рала, даже когда крепкие солдаты начинают избивать его; как сам он цепляется за мать, прежде чем она торопливо отрывает от себя его ручонки, заталкивает его в ларь в прихожей и захлопывает крышку. Возвращаются солдаты, чтобы и ее вытащить наружу; на голову его старшей сестры, которая тоже стоит в прихожей, застыв в паническом страхе, с ужасным звуком одним сильным ударом обрушивается тяжелая булава, усеянная шипами; кричит и хрипит его мать, которую бьют смертным боем; залитые кровью прихожая и булыжник внутреннего двора; неподвижная фигура сестры, лежащей у входа; трупы родителей на булыжнике; вопли слуг, ставших свидетелями убийства; их затихающие вдали крики, когда они разбегались в страхе за собственную жизнь.

Выглянув в очередной раз из-под крышки ларя, он увидел, что вооруженные до зубов воины запрыгивают в седла и уносятся в ночи прочь, ведь их задача — предательское убийство — выполнена.

Всю ночь он провел во мраке, трепеща от страха при мысли, что они вернутся и обнаружат его.

Несколько часов спустя, сразу после восхода, молодой человек по имени Молер, прибывший из города работать в цитадели, нашел прячущегося в ларе мальчика и вытащил его.

А случилось все это из-за того, что Паниз Рал стремился устранить всякую опасность для Дома Ралов раньше, чем она делалась явной. Он приказывал своим солдатам убивать любого, кто представлял угрозу его правлению, подлинную или мнимую. Даже мелкого правителя из провинции Фейджин в далеких Темных землях, никогда не питавшего к Дому Ралов особой неприязни и неизменно верного ему, признали возможно опасным; его и его семью осудили на смерть, а их преступление заключалось в том, что они жили на свете.

  79  
×
×