426  

— Нет, Зедд. Я взмолилась к добрым духам. Она пришла и отнесла меня к Ричарду. И я была с ним где-то между мирами.

— Кэлен, этого просто не…

Кэлен вышла на свет. Зедд вытаращил глаза.

— Что… Что произошло с твоими волосами? — прошептал волшебник. — Они опять длинные.

Кэлен широко улыбнулась.

— Ричард все поправил. У него ведь есть дар, знаешь ли. — Она протянула эйджил, висящий у нее на шее. — Он отдал мне вот это. Сказал, что ему он больше не нужен.

— Но… Нет, этому должно быть какое-то другое объяснение.

— Он просил кое-что тебе передать. Велел поблагодарить тебя за то, что ты не закрыл открытую шкатулку Одена. Сказал, что очень рад тому, что его дедушка оказался достаточно мудр, чтобы не нарушить Второе Правило Волшебника.

— Его дедушка… — По испещренному морщинами лицу старого чародея потекли слезы. — Ты видела его! Ты действительно его видела! Ричард спасся!

Кэлен обвила его руками.

— Да, Зедд. Теперь все будет хорошо. Он отправил Камень Слез туда, где ему место, и закрыл шкатулку Одена. Он назвал ее вратами. И сказал, что для этого понадобилась и Магия Приращения, и Магия Ущерба. Иначе можно было бы уничтожить все живое.

Зедд схватил ее за плечи и встряхнул.

— Ричард владеет Магией Ущерба? Это невозможно.

— У него была борода, и она исчезла. Он велел мне напомнить тебе об уроке, который ты ему в свое время преподал, сказав, что убрать бороду можно только Магией Ущерба.

— Диво дивное. — Зедд наклонился ближе. — Ты вся горишь, девочка. — Он коснулся костлявой рукой ее лба. — Но жара нет. Почему ты так взмокла?

— Там было… жарко. В другом мире. Очень жарко.

Зедд посмотрел на ее волосы.

— И волосы у тебя спутаны. Что за волшебник отращивает такие спутанные волосы? Я бы отрастил их аккуратно. Мальчику еще многому нужно учиться. Он все сделал не так.

Глаза Кэлен прояснились.

— Поверь мне, он все сделал как надо.

Слегка повернув голову, Зедд окинул ее оценивающим взглядом.

— Чем это вы занимались целую ночь? Тебя всю ночь не было. Чем вы занимались все это время?

Кэлен почувствовала, как краснеют уши, и порадовалась, что у нее опять длинные волосы.

— Ну, я не знаю… А чем вы с Эди занимаетесь наедине, когда вы всю ночь вместе?

Зедд напрягся.

— Ну… — Он прокашлялся. — Ну, мы… — Вскинув голову, он поднял костлявый палец. — Мы разговариваем. Вот чем мы занимаемся. Разговариваем.

— Вот и мы тоже, — пожала плечами Кэлен. — Как ты с Эди, ночь напролет. Разговаривали.

Лицо волшебника расплылось в хитрой ухмылке. Он крепко обнял Кэлен и погладил ее по спине.

— Я очень рад за вас, дорогая.

Взяв Кэлен за руки, Зедд закружил ее в танце. Аэрн улыбнулся, достал маленькую флейту и заиграл веселый мотивчик.

— Мой внук — волшебник! Мой внук будет великим волшебником! Как его дед!

Всеобщее веселье длилось несколько минут. Зедд кружил Кэлен по комнате, а остальные хлопали в такт мелодии.

Тут Кэлен бросила взгляд на Эди. Колдунья сидела в углу в кресле-качалке и улыбалась тихо и печально.

Подойдя к старой женщине, Кэлен опустилась на колени и взяла ее хрупкие руки в свои.

— Я рада за тебя, дитя, — молвила Эди.

— Эди, — мягко сказала Кэлен. — Духи передали тебе послание.

Эди с сожалением покачала головой.

— Прости, дитя, но для меня это послание не иметь смысл. Я не помнить быть женщиной Эди.

— Я пообещала передать это послание тебе. Кое-кому в ином мире важно, чтобы ты его получила. Ты выслушаешь?

— Говори тогда, хоть мне жаль, что я не понять его значения.

— Это послание от того, кто носил имя Пел.

В комнате повисла тишина. Эди перестала раскачиваться и чуть напряглась. Глаза ее наполнились слезами.

Сжав руки Кэлен, она произнесла:

— От Пела? Послание от Пела?

— Да, Эди. Он хочет, чтобы ты знала: он любит тебя, и он обрел покой. Он просил сказать тебе, что знает, что ты не предавала его. Знает, как сильно ты его любишь. Ему жаль, что тебе пришлось столько выстрадать. Он просил передать тебе, чтобы ты утешилась, зная, что между вашими душами мир и согласие.

Эди глядела на Кэлен своими белыми глазами. По щекам старой женщины текли слезы.

  426  
×
×