149  

Катрин сразу же увидела Филиппа, и первым впечатлением ее было, что он постарел. Черты его лица заострились и стали более значительными. Впрочем, может быть, это был обман зрения, вызванный неровным светом расставленных по шатру факелов. Филипп очень прямо и неподвижно стоял у стола, положив руку, а массивное евангелие в переплете из слоновой кости, и в его надменной позе, хотя она была для него естественной, слишком явственно проступал оттенок самоуверенности и напыщенности. Он был в полном боевом облачении и все с тем же усыпанным камнями золотым ожерельем на шее, к которому была прикреплена все та же золотая подвеска в виде овечки.

Катрин не стала кланяться ему, но медленно преклонила перед ним колено, невольно вновь удостоив старинным, принятым у феодалов приветствием человека, которого она хотела в этот момент рассматривать только как своего суверена. Вдобавок, в ее мужской одежде реверанс выглядел бы смехотворно. Но затем она очень женственным движением отбросила скрывавший ее лицо черный капюшон, открыв свои тщательно заплетенные золотые волосы. Филипп, однако, даже не моргнул при этом глазом. Его взор был прикован к лицу Катрин, и даже слабая тень улыбки не светилась в глазах и не смягчала их стального выражения. Тем не менее он первым нарушил молчание.

— Итак, наконец-то вы здесь. Я уже совсем было расстался с надеждой увидеть вас снова. Честно говоря, я думал, что вы мертвы. Должен сознаться, что я поражен вашим бесстыдством. Вы исчезаете на два года… или что-то около того… а потом внезапно появляетесь неизвестно откуда и требуете аудиенции, как будто ничего особенного не случилось и вы вашим поведением не лишили себя права на подобную милость!

Голос Филиппа изменился в тембре, и Катрин поняла, что Филипп пытается совладать со своей яростью, и решила сказать прямо:

— Зачем же дарить ее мне, если я ее не заслужила?

— Чтобы посмотреть, узнаю ли я вас; чтобы убедиться, такая ли вы, какой сохранила вас моя память. Слава Всевышнему, вы уже не та! Вы чрезвычайно изменились и не в лучшую сторону.

Грубость Филиппа и его пренебрежение элементарнейшими правилами вежливости нисколько не смутили Катрин. Он давным-давно утратил, даже если когда-то и имел, свою власть над ней, позволяющую ему запугать или устрашить ее! Наоборот, эта грубость только укрепила в ней самообладание, и она слегка улыбнулась:

— Вы, конечно, не думаете, что я пришла сюда затем, чтобы просить вас служить даме зеркалом, монсеньор?

Эти последние два года были мирными и даже прибыльными для вас, но для меня это были годы страданий.

— Кто просил вас страдать?

— Никто! И вы не должны думать, что я о них сожалею! Я, может быть, и страдала, но зато я, наконец, перестала презирать себя!

Увидав вспышку гнева в глазах Филиппа, Катрин поняла, что зашла слишком далеко и что если она будет продолжать в том же духе, то успех ее миссии будет поставлен под угрозу. В конце концов, ей не в чем было упрекать Филиппа, да и пришла она для того, чтобы просить его о великой милости. Она отступила назад.

— Простите меня! Я говорила не подумав. Я только хотела сказать, что с тех пор, как вы женаты, мне нет места рядом с вами. Я слышала, что вы женились… надеюсь, счастливо?

— Очень!

— Я рада. Значит небо услышало мои молитвы о вашем счастье…

В шатре повисла тяжелая тишина, которую нарушил только зевок одной из лежащих у порога борзых. Катрин не могла придумать, что еще скачать, и подыскивала подходящие слова, как вдруг Филипп оставил свою величественную позу, снял и отшвырнул большую шляпу из черного войлока, украшенную пером цапли и рубиновой застежкой, и схватил Катрин за руки.

— Хватит обмениваться любезностями и ходить вокруг да около! Конечно, я имею право хоть на какое-нибудь объяснение! Я ждал два года, два года, ты слышишь? Почему ты ушла от меня?

Его привычный тон рассеял всю ее неловкость как по волшебству. Катрин вновь ощутила себя на твердой почве.

— Я ведь сказала вам: потому, что вы собирались снова жениться. Я слишком горда, чтобы довольствоваться вторым местом, и, прожив столько времени с вами вместе я не хотела становиться посмешищем всего двора.

По лицу Филиппа разлилось самое чистосердечное удивление.

— Посмешищем? Неужели я был в твоих глазах столь жалкой личностью и ты не верила, что я смогу сохранить за тобой то высокое положение, до которого сам тебя поднял? За тобою, за женщиной, которая все еще оплакивала смерть нашего сына?

  149  
×
×