19  

— Что?

— Конечно. В старом лесу неподалеку от Нового Аскинге. Я там несколько раз бывала. Но там действительно очень неприятно, так что я вполне разделяю ужас Танкреда. Особенно ужасно руины должны выглядеть ночью при лунном свете.

— Но почему они мне врали?

— Потому что Урсула уехала, а все слуги новички, так что тебя легко было обвести вокруг пальца.

— Но почему? И кто тогда эта ведьма?

— Вот этого я не знаю, — растерянно произнесла Молли. Она так трогательно выглядела в одеяле на диване тетушки Урсулы, что Танкреду захотелось обнять ее и сказать, что он сможет защитить ее ото всех ужасов. Но он чувствовал, что до сегодняшнего дня вел себя не лучшим образом, так что предпочел остаться на месте.

Александр резко встал:

— Вы очень плохо себя чувствуете, дети? Я собираюсь отправиться на поиски в лес? Что скажешь, Сесилия?

Его жена медленно ответила:

— Кризис уже миновал, и если они тепло оденутся…

— Конечно, — с воодушевлением заявил Танкред. От радости он так резко вскочил с дивана, что все его одеяла попадали и он предстал на всеобщее обозрение в нижнем белье. Кроме того, в глазах у него потемнело, и Александру пришлось поддержать своего сына. От смущения Танкред даже не решался взглянуть на Молли. Ничего у него не получалось по-человечески. При дворе он был известен как галантный кавалер — а здесь был неуклюжим паяцем.

Александр позвонил в колокольчик и приказал появившемуся слуге:

— Пошлите за фогдом и попросите его немедленно приехать! И приготовьте всем нам верховых лошадей!

— Слушаю, Ваша милость.

Молли погрустнела. Она сразу поняла, из какой знатной семьи Танкред. Танкред же с гордостью улыбнулся ей.

— А какой у вас фогд? — спросил Александр Молли. Она задумалась:

— Не самый плохой. Но он не… Я никогда не встречала его, но… — Она не закончила предложения, но все и так поняли, что Молли хотела сказать — не особенно приятный человек.

Фогд вскоре явился, и его посвятили в суть дела. Все уже были тепло одеты и вскоре сидели на лошадях.

— Молли, ты покажешь нам дорогу к Старому Аскинге? — сказал Александр. Он спросил фогда о руинах.

— Я никогда там не был, потому что старый замок расположен в лесу за новым, это частное владение, но я слышал о нем.

Он действительно вел себя достаточно вызывающе, подчеркивая собственную значимость, но все согласились с Молли, что бывают фогды и похуже.

Молли помолчала:

— Самый короткий путь — через Новый Аскинге, но мне кажется…

— Нет, так мы не поедем, — решительно заявила Сесилия, — может, попробуем с другой стороны?

— Да, — ответил Танкред, — я бы с удовольствием посмотрел на свою лунную дорожку при свете дня. Тогда, быть может, исчезнут мои неприятные воспоминания.

— Лес там действительно заколдованный, — хрипло ответила Молли, она все еще не чувствовала себя здоровой. — Я постараюсь найти ту дорогу.

Она нашла дорожку, по которой он шел. Они ехали в полном молчании. Танкред еще раз переживал неприятные минуты и вспоминал случившееся за эти дни. Он никак не мог сосредоточиться. И тем не менее в голову ему все время приходила одна и та же мысль: почему врали Хольценштерн с Дитером? Александр вместе с фогдом решили заняться этой проблемой прежде всего. А затем приступить к поискам Джессики Кросс.

Иногда Молли в нерешительности останавливалась, пытаясь отыскать новую тропинку — и ничего удивительного: Танкред вообще не понимал, как ей удается ориентироваться в этом лесу. Но внезапно он воскликнул:

— Вот эти старые деревья! Посмотрите на них — они как раз такие же ужасные, как и той ночью!

— Да, — ответила Молли, — мы приближаемся к замку.

— Так вот твоя тропинка, — немного погодя сказал Сесилия. Они остановились. Александр вздрогнул:

— Прекрасно понимаю, что тебе пришлось пережить тут ночью!

Все кивнули. Даже сейчас, днем, лес выглядел отталкивающе.

— Милое местечко, — пробормотал фогд. Они вновь тронулись в путь. Все думали об одном и том же — в таком месте скрывается опасность. Танкред был рад, что на этот раз их было так много. Иначе бы он просто не выдержал… И еще очень хорошо, что он ехал не последним. Как ему вообще удалось выжить той ночью?

Но вот дорожка повернула, и их взглядам предстал Старый Аскинге.

  19  
×
×