272  

Бердина отшатнулась.

— У магистра Рала… Чума?

Кэлен быстро закивала.

— Я должна найти книгу. Книгу, которая была украдена у Храма Ветров. Я должна это сделать, иначе он умрет. — Она вырвалась из их рук. — Пожалуйста, помогите мне.

— Что нам нужно делать? — спросила Кара.

— Я иду в Древний мир. Защищайте его.

— В Древний мир! — задохнулась Бердина. — Вы знаете, где эта книга? Он сказал вам, где ее найти? Хотя бы намек?

Кэлен затрясла головой. Нет времени. Ей нужно спешить.

— Я не знаю, где книга! Но это его единственная надежда. Он вобрал в себя магию чумы, чтобы вернуться. Чтобы попросить у меня прощения. Если не уничтожить книгу, он умрет. Он умрет! Я должна ее найти!

— Но, Мать-Исповедница, — сказала Бердина, — Древний мир велик. Если у Ричарда чума… как вы можете надеяться найти книгу?..

Вовремя. Именно это она подразумевала. Как она могла надеяться найти книгу вовремя? Прежде чем Ричард умрет.

Кэлен сгребла ее за ворот.

— Я должна попытаться! Защищайте Ричарда. Не говорите Дрефану, что Ричард вернулся. Я не знаю, что Дрефан будет делать. Не говорите ему!

Кара покачала головой.

— Об этом не беспокойся. Мы ничего не скажем Дрефану. Мы будем охранять Ричарда. Мы спрячем его здесь, в замке. Но торопись. Если ты не найдешь книгу, пожалуйста, вернись прежде…

Кэлен помчалась к сильфиде. Сильфида улыбнулась, увидев ее.

— Вы желаете…

— Путешествовать! Я должна путешествовать! Сейчас!

— Куда вы хотите отправиться?

— Древний мир!

— Куда именно в Древнем мире? Я знаю множество мест в Древнем мире. Мы можем отправиться в любое, какое вы пожелаете. Я отвезу вас. Вы останетесь довольны.

Сильфида начала перечислять названия, но Кэлен ее перебила. В Древнем мире ей было знакомо только одно место.

— Туда, куда Ричард, твой хозяин, ездил за мной! В тот раз, когда я впервые с тобой путешествовала!

— Я знаю место, о котором вы говорите.

Кэлен подобрала платье и вскарабкалась на парапет.

— Туда! И поспеши! Жизнь твоего хозяина под угрозой!

— Что сказать Дрефану, когда он спросит, где вы? — спросила Бердина.

— Не знаю. Придумайте что-нибудь!

— Мы будем заботиться о Ричарде, пока ты не вернешься, — сказала Кара. — Да помогут тебе добрые духи.

— Скажите Ричарду, что я люблю его. Если… Скажите ему, что я люблю его! — крикнула Кэлен. Серебряная рука сильфиды протянулась к ней.

Ее голос еще отзывался эхом от каменных стен, когда Кэлен погрузилась в ртутную пену. Она вдохнула сильфиду, моля добрых духов, чтобы они помогли ей отыскать книгу. Раньше это было серебристое наслаждение.

Сейчас — только темный ужас.

Глава 65

Энн наклонилась к нему.

— Это ты виноват.

Они сидели на полу в центре комнаты. Зедд повернул голову к Аннелине.

— А ты разбила ее любимое зеркало.

— Это вышло случайно, — возразила Энн. — А ты разрушил их алтарь.

— Я просто хотел его почистить. Откуда мне было знать, что он загорится? Нечего было заваливать его сухими цветами. А ты пролила ягодное вино на ее лучшее платье.

Энн вздернула нос.

— Кувшин был слишком полный. А наливал его ты. Кроме того, ты сломал рукоятку его любимого ножа. Дерево, из корня которого она была сделана, встречается редко. Неудивительно, что он так расстроился.

Зедд погрустнел.

— Что я знаю о точке ножей? Я волшебник, а не кузнец.

— И это вполне объясняет случай с конем старейшины.

— Я тут ни при чем. Не я оставил ворота открытыми. По крайней мере мне так кажется. Так или иначе, старейшина купит другого, он себе это может позволить. А вот как тебе удалось выкрасить волосы его третьей жены в зеленый цвет, мне до сих пор непонятно.

Энн сложила руки на груди.

— Ну, это тоже была случайность. Я думала, эти травы сделают ее волосы ароматными. Я хотела ее порадовать. А вот его кроличья шапка — это уже не случайность; это была обыкновенная лень. Вместо того чтобы следить за ней, ты оставил ее сохнуть у огня и ушел. Этот головной убор был произведением искусства, весь расшит бисером. Нелегко будет сделать ему замену.

Зедд пожал плечами.

— Вообще-то мы не говорили им, что хорошо умеем трудиться по хозяйству.

  272  
×
×