218  

Новичок посмотрел на Рэчел, по-видимому, начиная злиться. Он еще раз взглянул на товарищей, потом опять на нее.

- Ну ясно, опасности от нее никакой. Приказ касался предотвращения угрозы, так что я думаю…

Королевский копьеносец Уолкот начал отодвигать тяжелый засов.

- Но я хочу посмотреть, что там у нее с собой, - добавил новый.

- Ужин и моя кукла, - ответила Рэчел, стараясь не выдать волнения.

- Ну-ка, покажи.

Рэчел положила узелок на землю и развязала его. Она протянула ему и Сару.

Стражник взял Сару огромной ручищей, повертел куклу и даже приподнял ей платье. Рэчел, разозлившись, лягнула его в ногу.

- Что вы делаете? Имейте уважение! - закричала она.

Двое других засмеялись.

- Нашел там что-нибудь подозрительное? - спросил копьеносец Рейд.

Новый солдат посмотрел на них сверху вниз и вернул Сару Рэчел.

- Что у тебя еще?

- Я же говорила: мой ужин.

Он склонился над узелком.

- Ну, такой малявке большая буханка ни к чему.

- Это мое! - завопила Рэчел. - Не трогайте!

- И правда, оставь ей, - сказал королевский копьеносец Уолкот. - Ей и так мало достается. По-твоему, похоже, что принцесса ее перекармливает?

Здоровяк выпрямился.

- Как будто нет. Ну, давай отсюда, побыстрее.

Рэчел торопливо завязала узелок и, одной рукой прижав к себе Сару, а другой схватив узелок, пробралась между ногами солдат и оказалась снаружи.

Едва Рэчел услышала лязг засова, как пустилась бежать. Она бежала без оглядки, что было сил, и ей было слишком страшно, чтобы проверять, гонится ли кто-нибудь за ней. Наконец Рэчел остановилась и оглянулась. Никого не было видно. Выбившись из сил, она присела отдохнуть на толстый корень, пересекавший тропу.

Рэчел видела очертания замка на фоне звездного неба, огни на башнях.

Она никогда, никогда не вернется сюда. Пока Рэчел пыталась отдышаться, кто-то окликнул ее.

Она поняла, что это Сара.

Рэчел положила куколку себе на колени, на узелок.

- Теперь мы спасены, Сара. Мы убежали оттуда, - сказала она.

- Я так рада, Рэчел, - улыбнулась Сара.

- Мы больше никогда не вернемся в это гадкое место.

- Рэчел, Джиллер хотел бы тебе кое-что передать.

Она наклонилась пониже, чтобы лучше расслышать голосок Сары.

- Что же?

- Что он не может сейчас уйти с тобой. Ты должна дальше идти без него.

Рэчел захотелось заплакать.

- Но я бы очень хотела, чтобы он был со мной.

- И ему бы, милая девочка, хотелось этого больше всего на свете, но он должен остаться здесь и отвлечь внимание, чтобы тебя не искали. Это единственное, что можно сделать, чтобы ты спаслась.

- Но я боюсь оставаться одна.

- А ты и не будешь одна, Рэчел. Я буду с тобой. Всегда.

- Но что я буду делать? Куда пойду?

- Ты должна бежать отсюда. Джиллер говорил, чтобы ты не ходила больше в приют-сосну, там тебя найдут. - Рэчел удивленно и испуганно посмотрела на Сару, услышав это. - Иди к другой приют-сосне, потом найди себе новое убежище. Уходи все дальше и прячься, пока не наступит зима. А потом найди какое-нибудь хорошее место, где о тебе будут заботиться.

- Хорошо, раз Джиллер так сказал, я так и сделаю.

- Рэчел, Джиллер хочет, чтобы ты знала, что он любит тебя.

- Я тоже его люблю больше всех на свете.

Куколка улыбнулась.

Вдруг лес осветился сине-желтым огнем. И тут же Рэчел услышала удар грома. Она вскочила на ноги, открыв рот и широко распахнув глаза от изумления.

Огромный огненный шар поднялся над замком, рассыпая множество искр, и черный дым потянулся за ним. Поднимаясь выше, огонь постепенно превращался в черный дым, пока не исчез совсем - и снова стало темно.

- Ты видела? - спросила она Сару.

Сара ничего не ответила.

- Я надеюсь, с Джиллером все хорошо.

Она поглядела на куколку, но та ничего не сказала и даже не улыбнулась.

Рэчел прижала к себе Сару и взяла узелок.

- Ну что ж, пойдем дальше, как нам сказал Джиллер.

Проходя мимо озера, она забросила подальше ключ от сундука, и улыбнулась, услышав всплеск.

В молчании шла она вперед по тропе, уводившей от замка. Она помнила, что Джиллер не велел ходить к ее сосне, поэтому повернула в другую сторону, по оленьей тропе, на запад.


Глава 34


Ричард услышал звук. Словно бы тихое шипение и потрескивание. В том смутном полусне-полубодрствовании, в котором он пребывал, не имело смысла пытаться понять, что это такое. Постепенно просыпаясь, он все сильнее чувствовал запах жареного мяса. Он немедленно пожалел, что сознание его стало ясным: ведь это принесло и воспоминания обо всем, что случилось, и тоску по Кэлен. Он лежал, свернувшись калачиком, болезненно ощущая твердую кору дерева, к которому прислонился. Все тело затекло - он всю ночь проспал в одной позе. Сейчас ему ничего не было видно, так как голова его уткнулась в колени. Он только понял, что уже начинало светать.

  218  
×
×