76  

Говорит и говорит. Я даже подумала…

Тут высокая, стройная, миловидная девушка выдержала паузу.

– Интересно, меня он тоже расхваливает на все лады?

– Никогда, – отрезала жена.

– Порой мне кажется, – продолжала красавица, – что я для него вообще не существую. Как будто он ни на миг не расстается с вами!

– У меня… – начал муж.

– А ты молчи, – приказала жена.

Он замолчал.

– Продолжайте. – Жена вся обратилась в слух.

– Времени нет. Мне пора. А можно коктейль?

Жена сама смешала мартини и направилась к незваной гостье, неся для нее высокий стакан, как голубую ленту – для победительницы кошачьей выставки.

Очаровательная гостья пригубила напиток:

– С ума сойти! Ничего лучше в жизни не пробовала. Скажите, у вас есть хоть какие-то недостатки?

– Надо подумать. – Не сводя глаз с соперницы, жена медленно опустилась в кресло. – Значит, он вам обо мне рассказывает, правильно я поняла?

– Именно поэтому у нас с ним ничего не вышло, – ответила обольстительница. – Сил моих больше нет. Я ему говорю: если ты ее так обожаешь, если по уши влюблен – ради бога. Но я-то тут при чем? Уходи. Катись! Проваливай! Еще один рассказ о Прекраснейшей Жене Всех Времен – и меня увезут в психушку. Сматывайся!

Красавица допила мартини, закрыла глаза, смакуя букет, удовлетворенно кивнула и выбралась из кресла, являя взорам супругов этаж за этажом, одну прелестную башенку за другой. Она вознеслась над их головами, как летнее облачко, и жестом попросила их встать.

– Мне и самой пора сматываться. Спешу в аэропорт. Но хотелось бы кое-что прояснить. Не годится разрушать чужую жизнь, ничего не давая взамен. Мне с тобой было хорошо, Джордж…

– Меня зовут Билл.

– Ой! Спасибо за все, Билл, дружочек. А вы, Аннетта…

– Анна.

– Вы, Анна, вышли победительницей. Меня не будет четыре месяца. Когда вернусь, не звоните мне, я сама позвоню, если что. Счастливо, образцовая супруга. Счастливо, Чарли. – Подмигнув, она зашагала к двери, но у порога обернулась: – Спасибо, что выслушали. Живите в охотку!

Входная дверь захлопнулась. От дома с урчанием отъехало такси.

Повисло долгое молчание. Наконец жена спросила:

– Что это было?

– Ураган, – ответил муж. – Из тех, что зовутся женскими именами.

Он пошел в спальню, где жена вскоре застала его за упаковкой чемодана.

– Скажи на милость, чем ты занимаешься? – поинтересовалась она, стоя в дверях.

– Я подумал, после этого ты меня выставишь…

– Намерен снять номер в гостинице?

– Возможно…

– Чтобы она тут же подцепила тебя на крючок?

– Просто я считал…

– Ты полагаешь, я тебя отпущу туда, где водятся такие стервы? Ах ты, размазня…

– Размазню затруднительно подцепить на крючок.

– Кому надо – зачерпнет ковшиком. Вынимай рубашки из чемодана. Клади на место галстуки. Тапки – под кровать. Теперь пойди-ка выпей, черт тебя побери, а потом сядешь за стол и будешь есть то, что я приготовлю.

– Но ведь…

– Ты чудовище, животное, негодяй, – бросила она. – Но все равно…

У нее потекли слезы.

– Я тебя люблю. Господи, помоги! Люблю.

С этими словами она выбежала из комнаты.

Услышав, как она в неистовстве колет лед для шейкера, он набрал телефонный номер:

– Где этот сукин сын?

– Джунофф слушает. В чем дело?

– Джунофф, великий мозгоправ, хитроумный спасатель! Кто она такая? Как вам это удалось?

– Она? Не понимаю, о ком речь, – отозвался голос из Лейк-Эрроухеда.

– Как вам удалось запомнить столько подробностей – ведь я проходил у вас курс четыре года назад! Как вы посмели ей это рассказать? В каком театре она подвизается? Откуда у нее такие таланты и такая мгновенная реакция?

– Не могу взять в толк, о чем вы. И вообще, кто это говорит?

– Ну и мошенник!

– Ваша жена поблизости? Как ее зовут?

– Аннетта. То есть Анна.

– Дайте ей трубочку!

– Но…

– Позовите ее к телефону!

Он подошел к барной стойке, взял вторую трубку и протянул жене.

– Алло, – заговорил Джунофф с горы у озера, за сотни миль от их дома.

Голос так грохотал, что жене пришлось отстранить трубку от уха. Джунофф не унимался:

– Анна? У меня в следующие выходные будет потрясающая тусовка!

А напоследок:

– Приезжайте вместе с Констанс!

Младшенький

Junior 1988 год Переводчик: Е. Петрова

Проснувшись рано утром первого октября, Альберт Бим, восьмидесяти двух лет от роду, стал свидетелем чуда, которое случилось то ли ночью, то ли – как по заказу – на рассвете. Под одеялом, примерно в середине кровати, образовался характерный бугорок. Первой мыслью было, что затекшая нога слегка согнулась в колене, однако, поморгав спросонья, он все понял…

  76  
×
×