87  

Кейон замолотил кулаками по внутренней поверхности стекла, да так, что оно чуть не задрожало в раме.

—  Привезимою женщину! Ты оставил ее без защиты, сукин ты сын!

— Нэй. Сначала ответы, — сухо сказал Дэйгис.

— Ни слова, пока она не окажется здесь, — так же сухо ответил Кейон.

Они уставились друг на друга, понимая, что зашли в тупик.

Внезапно Дэйгис подумал кое о чем. Почему его темпераментный, невероятно талантливый предок не выйдет из стекла и сам не отправится за своей женщиной? Что могло остановить такого сильного друида, как Келтар?

— Ты застрял там, верно?! — воскликнул он.

— А как ты, мать твою, думаешь? Стал бы я тут сидеть, если бы мог что-то сделать? Привези. Мою. Женщину.

— Но раньше ты был снаружи. Как? Почему…

— Ты сказал, что у тебя есть женщина, — грубо перебил его Кейон. — Как бы ты себя чувствовал, если бы она осталась одна в незнакомом городе, а за ней охотились убийцы? Моя женщина в опасности черт бы тебя побрал! Ты должен отправиться за ней! А потом я расскажу тебе все, что пожелаешь!

Словно кулак сомкнулся на сердце Дэйгиса, когда он подумал о Хло в такой ситуации. Он вспомнил, как она оказалась в такой же опасности и это чуть его не убило. Любимая женщина была для него превыше всего. Забота о благополучии любимой была для него на первом месте.

Всегда.

— Ох, черт побери, я же не знал. Я привезу твою женщину, — немедленно ответил Дэйгис.

И, снова подхватив зеркало под мышку, торопливо зашагал к замку.

— Мы идем не туда! — в третий раз выкрикнуло зеркало, когда Дэйгис поднялся по ступеням и вошел в замок.

— Туда, туда. Я же сказал, что не возьму тебя с собой, — сухо отрезал Дэйгис. — Я гораздо быстрее найду твою женщину, если не буду волноваться о том, что могу тебя разбить. Я знаю, как она выглядит. Я найду ее, клянусь.

Он и правда не хотел беспокоиться о том, как бы не разбить зеркало, но куда больше он не хотел оставаться в непосредственной близости к Темной Реликвии. Дэйгис подозревал, что странное притяжение, которое по дороге домой не отпускало его, возрастет, как только он снова окажется во внедорожнике. На поиски может понадобиться не один час, а сидеть в метре от Реликвии в замкнутом пространстве ему никак не хотелось.

Запрокинув голову, Дэйгис заорал:

— Драстен! — так громко, что в ответ должны были загрохотать карнизы.

— Дэйгис, господи, да я же над тобой, — моргая, ответил его брат. — Не надо изображать иерихонскую трубу.

Дэйгис посмотрел вверх. Его брат-близнец стоял на лестнице, которая вела к главному входу, и смотрел вниз.

— Да откуда я знал? Почему ты там стоишь, Драстен?

— А почему ты разговариваешь с зеркалом, Дэйгис? — очень-очень тихо спросил Драстен.

— Я же сказала «подожди меня»! — раздался голос Гвен.

Дэйгис покачал головой. У него не было времени на объяснения. Имя женщины, о которой говорил ему Кейон всю дорогу до замка, перемежая разговор все более яростными требованиями взять его с собой в Инвернесс, было Джессика Сент-Джеймс. Она была ни в чем не виновата, и ей грозила смертельная опасность.

Ему нужно идти. Немедленно.

Прислонив зеркало к стене у двери, Дэйгис махнул в его сторону рукой.

— Драстен, это Кейон МакКелтар. Кейон — Драстен МакКелтар.

—  Дэйгис, — голос Драстена стал мягким, как бархат, что всегда было плохим знаком. — Почемуты представляешь меня зеркалу?

— А ты посмотри в зеркало, Драстен, — нетерпеливо выдохнул Дэйгис, наклоняя Темное Стекло так, чтобы его было видно сверху.

У его брата отвисла челюсть.

Дэйгис слабо улыбнулся. Приятно было осознавать, что не только он был сбит с толку, увидев человека в зеркале.

— Я не думаю, что он сможет выбраться, Драстен, так что, скорее всего, он не представляет для нас опасности. Однако тебе лучше спрятать его подальше от женщин и детей до тех пор, пока мы не узнаем больше.

Драстен хватал ртом воздух.

Зеркало зарычало:

— Подальше от женщин и детей? Я никогда не представлял опасности для женщин и детей, дурень!

— Честно говоря, родственник, мы о тебе ничего не знаем, — ответил Дэйгис. — Почему бы тебе не объяснить все моему брату, пока меня не будет? Тогда, быть может, мне расскажут о тебе, когда я вернусь.

  87  
×
×