37  

Позже, когда лежала без сна, глядя широко открытыми глазами на вентилятор под потолком, она подумала, что хотела бы оказаться с Гареттом не в постели. Она мечтала быть там, где могла бы спокойно любоваться его прекрасным телом, — на палубе «Зефира», при свете звезд и луны…

Глава ДЕСЯТАЯ

— Ну и где ты пропадала целый день? — спросил Алан, пристально посмотрев на Лию.

Они направлялись по пыльной дороге в сторону мыса, где Алан каждый вечер оставлял свою старую машину. Было половина четвертого, и с моря дул легкий бриз.

— То здесь, то там, — уклончиво ответила Лия, улыбаясь от удовольствия при воспоминании о дне, проведенном с Гареттом.

То утро они начали на жемчужной ферме. Гаретт привез ее туда на своей машине, но они сразу же присоединились к группе других туристов.

Поначалу все собравшиеся чувствовали себя неуверенно и послушно бродили за гидом, как стайка робких школьников. Но когда Гаретт начал расспрашивать гида, все вдруг оживились, послышались разговоры и смех, туристы фотографировались и задавали гиду еще больше вопросов.

Они чудесно позавтракали пресными лепешками, испеченными в золе, запивая их соком на веранде милого домика владельца фермы, а затем посетили выставку ювелирных изделий. Лия сразу же отвергла предложение Гаретта купить ей что-нибудь. Казалось, ему было приятно, когда Лия заявила, что ей необходимо только его общество.

Когда экскурсия закончилась, они отправились на Кэйбл-Бич обедать. Расположившись на траве под пальмами, болтали о разной ерунде. Они ни разу не заговорили о Джерарде, и Лия почти не вспоминала о нем.

А после они не спеша прогуливались по берегу, держась за руки. Эта милая прогулка очень понравилась Лии, но ее настроение внезапно изменилось, когда им повстречалась совершенно обнаженная пара.

Кэйбл-Бич был известен своими нудистскими пляжами, но эта пара не пряталась за барханами, не лежала, уткнувшись лицом в песок. У них были великолепные тела, хотя, возможно, они и не собирались демонстрировать свое совершенство.

— Это как раз то, что мне нужно, — вполголоса пробормотал Гаретт, — Она тебе нравится, правда? — поддразнила его Лия, стараясь разрядить постепенно возникающее между ними напряжение.

— Да, — усмехнулся он в ответ. — Но парень тоже очень неплох.

Они захихикали, и женщина бросила в их сторону надменный взгляд, а у мужчины яростно засверкали глаза.

Лия улыбнулась, вспомнив эту сцену.

— Ну, хорошо, с кем бы ты ни была «то здесь, то там», — сухо сказал Алан, — он сделал тебя счастливой. А мне очень приятно это видеть.

— Почему ты думаешь, что это был он?

— Моя дорогая, ведь ты разговариваешь со стариной Аланом. Если кто и знает, что делает женщину счастливой, так это я. Да, кстати… не могла бы ты последить сегодня вечером за яхтой?

У Лии вытянулось лицо, ведь Гаретт уже пригласил ее на ужин.

— Хорошо, я все понял, — шутливо произнес Алан. — У твоего друга есть планы на вечер. Но, возможно, мы сможем найти компромисс?

Когда они наконец доехали до того места, где Алан оставлял свой автомобиль, дорога стала настолько грязной, что машина начала буксовать в пыли.

— В чем компромисс?

— Он турист? —Что?

— Твой друг турист?

— Да… — Но она вовсе не собиралась сообщать Алану, кто он.

— Ты знаешь, где он остановился?

— Ну… да. В отеле «Бухта Роубак». А зачем тебе?

— Я прямо сейчас позвоню ему по мобильному, и мы все уладим. — Он начал набирать номер. — Как его зовут?

Лия закусила губу. Алан нахмурился, но неожиданно его лицо прояснилось.

— Господи, не может быть! Неужели это брат твоего бывшего мужа!

Ее виноватое лицо сказало всю правду. Алан нажал клавишу отбоя.

— Лия, Лия… если ты ничего не придумала о своем бывшем муже, то ты играешь с огнем. Это же сценарий из греческой трагедии.

— Но я не сплю с ним!

— Ты имеешь в виду, пока не спишь. Но я не в первый раз вижу такой взгляд у женщины и хорошо его знаю.

— Какой взгляд?

— У тебя на лице написано, что ты от него без ума.

Лия вздрогнула.

— Неужели это так заметно? —Да.

— Я знаю, что попала в неловкую ситуацию, — со вздохом призналась она. — Он говорит, что никогда еще не хотел так ни одну женщину.

— Мм. Неплохая тактика, и я сам ее уже использовал.

— Это не тактика, Алан. Гаретт вовсе не подлец, как его брат. Если бы он был таким же, как Джерард, то поклялся бы в любви с первого взгляда и постарался бы затащить меня в постель. Я сказала, что пока не знаю, к кому меня по-настоящему влечет, и оказалось, он нисколько этим не обеспокоен. Гаретт абсолютно уверен, что я в конце концов выберу его. Если честно, Алан, у него есть все те качества, которые мне нравятся в мужчине. Встреть я его раньше, обязательно бы влюбилась. Все омрачает моя первая любовь к Джерарду и наш брак. Джерард не из тех мужчин, кого легко забыть.

  37  
×
×