43  

— Ты можешь случайно столкнуться с ним.

— Итак, ты хочешь, чтобы я исчез на целый день, правда?

— Да. И не мог бы ты отвезти меня в аэропорт? — Билеты на самолет и ночь в мотеле Брисбена будут стоить Лии всех ее сбережений.

— В девять тридцать? —Да.

— Хорошо.

— Алан, ты прелесть!

— Я больше похож на идиота. Когда ты вернешься?

— Постараюсь успеть к морской прогулке следующим вечером.

— Уж постарайся обернуться к тому времени.

— Обещаю.

Лия сразу почувствовала себя виноватой, как только солгала. Они вместе с Гареттом лежали в постели в его номере, и ее тело все еще пронзала дрожь после страстных любовных утех. Тогда Лия и решила рассказать, где собирается провести следующий день.

— Тебя не будет весь день? — спросил Гаретт, и в его голосе прозвучало разочарование.

— Боюсь, да.

— А как насчет завтрашнего вечера? Ты не освободишься к ужину?

— Не уверена. Алан не устраивает вечерних прогулок на «Зефире» по понедельникам, поэтому дневные прогулки иногда продолжаются до заката. Я… я лучше не буду ничего обещать. Позвоню, когда мы вернемся, хорошо? — Лия в любом случае планировала позвонить ему из Брисбена после встречи с Джерардом. Иначе Гаретт стал бы волноваться, поскольку она не вернется в Брум до вторника.

— Что ж, хорошо, — недовольно согласился он. Лия почувствовала себя еще более виноватой.

Ужасно, когда приходится обманывать любимого человека, но она призвала на помощь всю свою решимость. В конце концов, это был единственный выход.

— Почему бы тебе не поехать на экскурсию по Бруму? — предложила Лия. — Они очень интересные. Позвони портье, и тебе закажут билет. Хотя, возможно, мы уже опоздали.

Настенные часы пробили девять тридцать. Гаретт пригласил ее к себе в номер, собираясь угостить ужином, и это очень заинтриговало Лию. Но они оказались в постели, не успев съесть ни кусочка.

— В любом случае я этого не хотел, — сказал он. — Я не люблю групповые экскурсии. Лучше поброжу один, полюбуюсь окрестным пейзажем, а также изображениями динозавров.

— Хорошо, но должна предупредить тебя, что те, которые ты увидишь, вовсе не настоящие, а всего лишь копии. А настоящие находятся под водой. Думаю, ты видел их мельком во время отливов.

— Неважно. Я просто хочу посмотреть, насколько они огромны. Ты не проголодалась?

— А ты что, умеешь готовить? Он улыбнулся.

— Сомневаешься?

Лия застенчиво улыбнулась в ответ.

— Ну… у меня не было опыта общения с мужчинами, умеющими готовить.

— Думаю, ты имеешь в виду Джерарда, — сухо сказал он.

— Не только его, ведь мои братья тоже не умели готовить.

— Я умею не так уж много, но могу пожарить мясо и сделать салат.

Внезапно в гостиной зазвонил телефон, и Гаретт помрачнел. Заметив странное выражение его лица, Лия озабоченно нахмурилась.

— Кто может звонить тебе? — спросила она.

— Одному Богу известно.

— Хочешь, я возьму трубку? — предложила Лия. — Я все равно собиралась в ванную.

— Нет, нет, я сам подойду. — Он отбросил простыню и выскочил из постели, торопливо распахивая двери, разделявшие спальню и гостиную.

Лия нахмурилась, наблюдая за резкими движениями Гаретта и чувствуя его раздражение. Он был не таким уж уравновешенным человеком, каким показался ей вначале, но и не столь вспыльчивым, как Джерард. Но Лия уже знала, что Гаретт — необыкновенно страстная натура.

Он схватил трубку, повернувшись к ней спиной, и его плечи напряглись.

— Да? — резко ответил он, а затем замолчал, внимательно слушая человека на другом конце провода.

— Да, здесь чудесно, — наконец оживленно заговорил он. — Нет… нет, я собираюсь задержаться здесь… Послушайте, я позвоню вам на следующей неделе и назначу точную дату… Да, да, я это знаю… До свидания.

Он медленно положил трубку и задумался.

— Кто это был? —Что?

— Я спросила, кто звонил?

— Моя секретарша. Она хотела узнать, когда я вернусь в Брисбен. Я сообщил ей, что собираюсь еще побыть какое-то время здесь.

— Тебе нужно возвращаться к работе?

— Справятся и без меня. В моей компании отличный персонал. — Он присел на край кровати и ласково погладил ее по щеке. — Теперь, найдя любовь всей своей жизни, я не собираюсь рисковать и сразу возвращаться в Брисбен. Я хочу какое-то время быть только с тобой.

Лия подумала, что по иронии судьбы он повторил слова Джерарда, но только совсем с другими намерениями.

  43  
×
×