63  

– Кто наши соседи?

– Миссис Ролт, которую потопила подводная лодка, два парня из департамента общественных работ, какой-то Клайв из сельскохозяйственного департамента и еще Болинг, он ведает канализацией; все как будто славные люди. Ну и, конечно, дальше по дороге – Скоби.

– Ну да.

Уилсон беспокойно побродил по дому и остановился перед фотографией, которую Гаррис прислонил к казенной чернильнице. На лужайке в три длинных ряда выстроились мальчики: передний ряд сидел на траве, скрестив ноги, второй – в высоких крахмальных воротничках – сидел на стульях, третий стоял, а в центре восседали пожилой мужчина и две женщины, одна из них косая.

– Эта косая… – сказал Уилсон, – честное слово, я ее где-то видел.

– Вам что-нибудь говорит фамилия Снэки?

– Как же, конечно. – Уилсон всмотрелся в фотографию внимательнее. – Значит, вы тоже были в этой дыре?

– Я нашел в вашей комнате «Даунхемца» и вытащил эту фотографию, чтобы сделать вам сюрприз. Надзирателем у меня в интернате был Джеггер. А у вас?

– Я был приходящим учеником, – сказал Уилсон.

– Ну что ж, – разочарованно протянул Гаррис, – и среди приходящих попадались неплохие ребята. – Он бросил на стол фотографию, как кидают карту, когда она не выиграла. – Я мечтал, что мы устроим ужин старых даунхемцев.

– Зачем? – спросил Уилсон. – Нас ведь только двое.

– Каждый мог бы пригласить гостя.

– Не понимаю, кому это надо.

– В конце концов, настоящий даунхемец вы, а не я, – с горечью сказал Гаррис. – Я никогда не состоял в обществе. И журнал получаете вы. Мне казалось, вы любите нашу старую школу.

– Отец записал меня пожизненным членом в общество и зачем-то высылает мне этот идиотский листок, – отрывисто произнес Уилсон.

– Он лежал возле вашей кровати. Я думал, вы его читали.

– Перелистывал.

– Там я и упомянут. Они хотят узнать мой адрес.

– Неужели вы не понимаете, зачем это делается? – сказал Уилсон. – Они обращаются ко всем бывшим даунхемцам, которых удается раскопать. Небось в актовом зале надо сменить обшивку. На вашем месте я бы не торопился сообщать свой адрес.

Он один их тех, подумал Гаррис, кто всегда в курсе дела: заранее может сообщить, какие вопросы зададут на устном экзамене; знает, почему не явился в школу такой-то парень и о чем спорят на школьном совете. Несколько недель назад он был здесь новичком и Гаррис охотно его опекал; он вспомнил тот вечер, когда Уилсон чуть было не отправился в смокинге на ужин к какому-то сирийцу и Гаррис его вовремя остановил. Но уже в младших классах Гаррису пришлось наблюдать, как быстро осваиваются новички: в первом семестре он играл роль снисходительного ментора, а в следующем ему давали отставку. Он никак не мог угнаться за самым юным из новичков. Гаррис вспомнил, как в первый же вечер тараканьей охоты, которую он выдумал, его правила была отвергнуты.

– Наверно, вы правы, – уныло сказал он. – Может, письмо посылать и не стоит. – И он добавил униженно: – Я занял кровать с этой стороны, но мне все равно, где спать…

– Ладно, пусть так, – согласился Уилсон.

– Я нанял только одного слугу. Рассчитывал, что на этом мы немножко сэкономим.

– Чем меньше здесь будет шнырять слуг, тем лучше, – сказал Уилсон.

Этот вечер был первым вечером их совместной жизни. Затемнив окна, они устроились читать в своих одинаковых казенных креслах. На столе стояла бутылка виски для Уилсона и бутылка лимонада для Гарриса. Дождь безостановочно барабанил по крыше. Уилсон читал детективный: роман; Гаррис блаженно наслаждался покоем. Время от времени, вопя во весь голос и со скрежетом выжимая тормоза, мимо проносились пьяные летчики из офицерского клуба, но это только усиливало ощущение тишины в доме. Иногда взгляд Гарриса блуждал в поисках таракана – но нельзя же требовать всего сразу.

– У вас нет под рукой «Даунхемца», старина? Я бы просмотрел его еще разок. Очень уж не хочется мне читать книгу.

– Вон под зеркалом свежий номер, я его еще не открывал.

– Вы не возражаете, если я его посмотрю?

– А чего мне возражать?

Прежде всего Гаррис разыскал заметку о бывших даунхемцах и установил, что поиски местонахождения Г.Р.Гарриса (выпуск 1921 года) все еще продолжаются. У него мелькнуло сомнение, не ошибся ли Уилсон, – в заметке ни слова не говорилось о ремонте актового зала. Может быть, все-таки отослать письмо? Он уже предвкушал ответ секретаря общества: «Дорогой Гаррис, – так приблизительно будет гласить этот ответ, – мы в восторге, что получили от вас письмо из таких романтических мест. Почему бы вам не прислать обстоятельный очерк для нашего журнала. И, кстати, почему бы вам не вступить в Общество старых даунхемцев? Вы ведь, кажется, не состоите его членом. Должен заявить от имени всех старых даунхемцев, что мы будем рады приветствовать вас в своих рядах». Он мысленно прикинул, будет ли так сказано: «горячо приветствовать», но отверг такой вариант. Гаррис был все-таки реалист.

  63  
×
×