Если живот Райма и был способен зарегистрировать прилив возбуждения и гордости, он сделал бы это сейчас.

«Что ж, Стивен Колл, посмотрим, сможем ли мы еще чем-нибудь тебя испугать».

— Джоди, один раз вы нам уже помогли. Я хочу опять просить вас о помощи.

— Вы с ума сошли?

— Заткнись, мать твою, — рявкнул Деллрей. — И слушай, что тебе говорят, понятно? Понятно?

Я выполнил то, что обещал. Больше я ничего делать не буду. — Услышав завывание Джоди, Райм понял, что продолжать уговаривать его дальше бесполезно. Он повернулся к Селитто. Здесь требуется работа профессионала.

— В твоих интересах помочь нам, — спокойно произнес детектив.

— В моих интересах получить пулю в спину?Получить пулю в башку?Ага. Я все понял. Не могли бы вы объяснить подробнее?

— Да, я сейчас все тебе объясню, мать твою! — проворчал Селитто. — Танцору известно, что ты его продал. Ему ведь не нужнобыло стрелять в тебя там, у охраняемого дома, верно? Я прав?

В первую очередь необходимо разговорить того, кого допрашиваешь. Заставить его принять участиев разговоре. Селитто не раз пытался объяснить Линкольну Райму технику допроса.

— Ну да, наверное.

Селитто поманил Джоди пальцем.

— Для него самым лучшим было бы просто смыться. Но он не поленился занять позицию и попытался прострелить твою задницу. Итак, о чем это говорит?

— Я...

— Это говорит о том, что Танцор не успокоится до тех пор, пока не прикончит тебя.

В разговор вмешался Деллрей, радуясь возможности в кои-то веки побыть искренним.

— А я полагаю, это не тот человек, которого ты хочешь увидеть под своей дверью в три часа утра — на этой неделе, в следующем месяце или через год. Тут мы согласны, так?

— Итак, — подвел резюме Селитто, — ты согласен, что в твоих собственныхинтересах помочь нам?

— А вы обеспечите меня — как это называется... ну, когда охраняют свидетелей?

— И да, и нет, — пожал плечами Селитто.

— А?

— Если поможешь, то обеспечим. Если не поможешь — нет.

— Красные глаза Джоди затянула влажная пелена. Было видно, что ему страшно. После несчастного случая Райму бывало страшно только за других — за Амелию, Тома, Лона Селитто. Самому же ему казалось, что он больше никогда не испытает страх смерти. Ему стало любопытно, каково жить, постоянно боясь. Вести жизнь мыши.

Слишком много способов умереть...

Селитто, натягивая на себя маску доброго полицейского, сочувственно улыбнулся Джоди.

— Ты ведь был рядом с Танцором, когда он убил полицейского. Там, в подвале, да?

— Был, точно.

— Этот человек мог бы остаться в живых. И Бритт Хейл мог бы остаться в живых. И еще много-много других людей... еслибы кто-то помог нам остановить этого подонка пару лет назад. Что ж, ты можешь помочь нам остановить его сейчас. Спасти жизнь Перси, десяткам других. Это в твоихсилах.

В этом и состоял талант Селитто. Райм бы продолжал давить на маленького бродягу, запугивать его, возможно, попытался бы его подкупить. Но ему бы не пришло в голову попытаться воззвать к крохотной крупице порядочности, которую детективу удалось разглядеть в Джоди.

Тот рассеянно мусолил страницы книги. Наконец он поднял взгляд и сказал, поразив Райма своей серьезностью:

— Когда я вел этого человека к своему дому по тоннелям, пару раз у меня возникало желание столкнуть его в канализационную трубу. Течение там очень сильное. Унесло бы его до самого Гудзона. А еще мне известно, где в метро лежат металлические костыли. Когда он отвернулся бы от меня, я мог бы схватить костыль и ударить его по голове. Честное слово, я об этом думал. Но мне было очень страшно. — Джоди раскрыл книгу. — «Глава третья. Борьба с демонами, находящимися внутри тебя». Понимаете, я всегда бежал от трудностей. Мне никогда не удавалось встретиться с ним лицом к лицу. Я думал, что смогу сделать это в тот раз, но не смог.

— Что ж, сейчас у тебя есть шанс, — сказал Селитто. Полистав растрепанную книгу, Джоди вздохнул.

— Что я должен делать?

Деллрей поднял к потолку пугающе длинный большой палец, выражая одобрение.

— Сейчас подойдем и к этому, — сказал Райм, обводя взглядом комнату. — Том! — вдруг закричал он. — Том! Сюда!Ты мне нужен.

Измученное лицо помощника высунулось из-за утла.

— Да-а?

— Я становлюсь тщеславным, — драматично заявил Райм.

— Что?

— Мне нужно зеркало.

— Зеркало?

— И большое. Да, и еще, пожалуйста, причеши меня. Я постоянно твержу об этом, а ты все время забываешь.

* * *

Фургон компании «Ю. Эс. Хелскэр» подкатил к ангару. Если на двоих рабочих в белых халатах, доставивших человеческие органы на сумму свыше четверти миллиона долларов, и произвели какое-то впечатление вооруженные автоматами полицейские, оцепившие аэродром, они это никак не показали.

Но все же они вздрогнули от неожиданности, когда Кинг, немецкая овчарка подразделения по борьбе с терроризмом, обнюхал ящики с грузом, проверяя, что там нет взрывчатых веществ.

— Гм, следите повнимательнее за своей собачкой, — с беспокойством заметил один из рабочих. — Там, в ящике, сплошные деликатесы: печенка, сердце.

Но Кинг был настоящим профессионалом. Он тщательно обнюхал груз, но не стал пробовать его на вкус. Рабочие загрузили ящики в холодильники на борту самолета. Перси вернулась в кабину, где Брэд Торгесон, светловолосый молодой пилот, иногда выполнявший рейсы для «Гудзон-Эйр», заканчивал предполетную подготовку.

Оба пилота уже совершили внешний осмотр самолета, в сопровождении Белла, трех полицейских и Кинга. Первое и самое главное: у Танцора не было возможности подобраться к самолету. Впрочем, убийца уже успел снискать себе репутацию способного материализоваться прямо из воздуха, так что, вероятно, это был самый тщательный предполетный наружный осмотр в истории авиации.

Окинув взглядом пассажирский отсек. Перси увидела огоньки работающих холодильников с тем удовлетворением, какое испытывала всегда, когда оживали бездушные механизмы, творение рук человеческих. Для Перси Клэй подтверждением существования Бога служили равномерное жужжание сервомоторов и трепет гладких металлических крыльев в тот момент, когда набегающий воздушный поток создает достаточную для отрыва от земли подъемную силу.

Изучая перечень необходимых работ. Перси вдруг испуганно вздрогнула, услышав над ухом громкое дыхание.

— Ого! — воскликнул Брэд.

Кинг, придя к заключению, что в кабине взрывчатки нет, продолжил осмотр внутреннего салона.

Только что с Перси говорил Райм. Он сказал, что они с Амелией Сакс исследовали все резиновые манжеты и трубки, но не нашли ничего похожего на латекс, обнаруженный на месте катастрофы под Чикаго. Криминалист высказал предположение, что Танцор, возможно, герметично упаковал взрывчатку в резину, чтобы ее запах не могли уловить собаки. Поэтому Перси и Брэду пришлось на несколько минут выйти из кабины, пока специалисты из технической службы обошли весь самолет, прослушивая его снаружи и изнутри сверхчувствительными микрофонами в поисках таймера.

Все чисто.

Пока самолет будет катиться по аэродрому, вдоль рулежных дорожек будут стоять полицейские в форме. Фред Деллрей, переговорив с ФАГА, добился засекречивания полетного плана. Таким образом. Танцор не сможет узнать, куда направляется самолет, даже если ему известно, что за штурвалом сидит Перси. Деллрей также связался с отделениями ФБР в каждом из мест назначения. На всех аэродромах самолет будут встречать специальные подразделения.

И вот двигатели запустились. Брэд занял место второго пилота, Роланд Белл беспокойно ерзал в одном из двух оставшихся пассажирских кресел. Перси Клэй запросила центр управления полетами.

— "Лир" шесть-девять-пять «Фокстрот Браво» компании «Гудзон-Эйр» готов выруливать на полосу.

— Вас понял, шесть-девять-пять «Фокстрот Браво». Ваша дорожка ноль-пять, справа.

×
×