89  

— Мне нужны не извинения, а объяснения, — перебил отец, и Мередит немного поморщилась, но лишь слегка. С того дня, когда она вынудила отца признать ее ценность как работника, тот из кожи вон лез, желая доказать ей да и всем окружающим, что он ничем не выделяет дочь. Напротив, он почти не хвалил ее и выговаривал строже, чем остальным.

— Объяснение очень простое, — спокойно пояснила она, — жакеты. По всей стране цифры продаж повысились на двенадцать процентов.

Филип выслушал ее, но ничем, кроме кивка, не показал, что признателен. Вместо этого он повернулся к Ротману, и сухо осведомился:

— И что мы собираемся делать со всеми оставшимися пальто?

— Мы сократили заказы на пальто, Филип, — терпеливо сказал он, — и излишков не будет.

Правда, Тед не добавил, что именно Тереза Бишоп посоветовала ему переключиться с пальто на жакеты, но Гордон Митчелл, вице-президент, отвечавший за торговлю платьями, аксессуарами и детской одеждой, немедленно указал на промах Ротмана:

— Насколько я припоминаю, жакеты были куплены вместо пальто, когда Тереза объяснила, что тенденция к укорачиванию юбок заставит женщин носить в этом году не пальто, а жакеты.

Мередит понимала: Митчелл вмешался не потому, что хотел приписать всю честь открытия Терезе; просто не хотел, чтобы Ротмана похвалили. Митчелл никогда не упускал возможности очернить остальных вице-президентов в глазах руководства. Мелочный злобный человечек, он всегда вызывал в Мередит чувство омерзения, несмотря на красивую мужественную внешность.

— Конечно, мы все знаем и ценим проницательность и ясновидение Терезы, — с уничтожающей иронией бросил Филип.

Он терпеть не мог женщин-руководителей, особенно в своей фирме, и все это знали. Тереза картинно закатила глаза, но не осмелилась поглядеть на Мередит в поисках сочувствия — сделать это означало выказать нечто вроде взаимной зависимости, слабости, и обе были слишком научены горьким опытом, чтобы дать это заметить своему грозному президенту.

— Как насчет новых духов, которые должна рекламировать эта рок-звезда? — требовательно спросил Филип, глядя сначала в свои заметки, а потом на Теда Ротмана.

— Духи» Харизма «, — пояснил Ротман. — А певицу зовут Черил Эдерли, она рок-звезда и секс-символ, которая…

— Я знаю, кто она, — перебил Филип. — Так» Бенкрофт» сможет подписать с ней контракт на эксклюзивную продажу ее духов или нет?

— Пока неизвестно, — неловко пробормотал Тед. Косметика и парфюмерия обычно приносили огромную прибыль, и получить эксклюзивные права на представление сенсационных новых духов было огромной удачей. Это означало бесплатную рекламу компании-производителя и огромный наплыв покупателей, стремившихся поближе увидеть настоящую звезду, когда та явится в магазин, чтобы демонстрировать новый аромат. Все эти обезумевшие женщины начнут в драку расхватывать духи.

— То есть как неизвестно? — рявкнул Филип. — Вы сами говорили, что права у нас в кармане.

— Эдерли колеблется. Насколько я понимаю, она стремится избавиться от имиджа рок-звезды и желает стать серьезной актрисой, но…

Филип со злостью отбросил ручку:

— Ради Господа Бога! Плевать мне на ее карьерные устремления! Я лишь желаю знать, успеет ли «Бенкрофт» перехватить права на презентацию ее духов, а если нет, почему?

— Я пытаюсь ответить вам, Филип. — осторожно, успокаивающе начал Тед. — Эдерли желает впервые представить свои духи в первоклассном магазине, чтобы создать себе новый изысканный имидж.

— Но что может быть более стильным, чем «Бенкрофт»? — нахмурился Филип и, не ожидая ответа на риторический вопрос, поинтересовался:

— Вы обнаружили, с кем еще она ведет переговоры?

— С «Маршал Филдз».

— Но это абсурд! Они не смогут сделать для нее столько, сколько мы! И по классу куда ниже нас!

— К сожалению, именно наш класс и представляет собой проблему.

Филип побагровел от ярости, но Тед поднял руки:

— Видите ли, когда мы начали переговоры, Эдерли хотела создать новый, строгий имидж, но агент и адвокаты почти убедили ее, что сейчас было бы ошибкой отказываться от старого образа рок-звезды и секс-символа, заслужившего поклонение стольких поклонников-подростков. По этой причине они обратились к «Филду»и считают его чем-то вроде компромиссного решения.

— Но мне нужна эта презентация, Тед, — безапелляционно заявил Филип. — Я настаиваю на этом. Предложите им большую долю прибылей, если необходимо, или пообещайте, что оплатите часть расходов на рекламу в газете. Конечно, не особенно зарывайтесь, но помните — мне необходимы эти духи.

  89  
×
×