124  

— Экономика крайне неустойчива, и кредиторы нервничают, — заметил банкир. — Кроме того, «Рейнолдс Меркентайл» уже потерял огромную сумму денег, поскольку два их основных дебитора в этом квартале обанкротились, так что банк нуждается в наличных.

— Знаю, — нетерпеливо бросил Мэтт. — Не знаю лишь одного — сочтут ли после всех этих бомб, что «Бенкрофт энд компани» вошла в группу экономического риска, и начнут продавать ее векселя.

— Может, нам стоит попытаться?

— Да, и сегодня же, — велел Мэтт.

— Тем же способом, о котором мы говорили раньше? — осведомился банкир. — Покупаем векселя «Бенкрофт энд компани» от имени фирмы «Келлер траст», и вы в течение двух месяцев обещаете избавить нас от них?

— Совершенно верно.

— Но не опасно ли упоминать Рейнолдсу фамилию «Коллер»? Они никак не могут связать его с вами?

— Это девичья фамилия моей матери, — сообщил Мэтт, и никто об этом не знает.

— Если вся эта история с бомбами не нанесет вреда репутации «Бенкрофт», — добавил банкир, — мы можем подержать векселя у себя, как только положение стабилизируется.

— В таком случае мы обсудим условия, — согласился Мэтт, по сейчас у него были заботы поважнее. — Как только вы договоритесь с Рейнолдсом о векселях, можете сказать, что «Коллер траст» намеревается финансировать и хаустонский проект. Пусть он немедленно позвонит Мередит Бенкрофт и все ей скажет. Я хочу, чтобы она знала, что получит средства.

— Мы все устроим.

Повесив трубку, Мэтт попросил Элинор пригласить Ричарда Олсена и с едва скрытым нетерпением дождался, пока тот снимет пальто. Не успел Олсен устроиться в кресле, как Мэтт задал вопрос, мучивший его все это время:

— Что знает полиция о террористах?

—  — Почти ничего, — ответил Олсен, вынимая из портфеля папку. — Хотя они пришли к довольно интересным выводам, как, впрочем, и я.

— Готов вас выслушать.

— Прежде всего, полиция считает, будто злоумышленник хотел, чтобы бомбы обнаружили, прежде чем они взорвутся, поскольку позвонил задолго до взрыва и сами устройства были спрятаны так, чтобы их легко было обнаружить. Кроме того, собирал их Профессионал. Уверен, что это не работа какого-то психа, пожелавшего отомстить владельцам универмага за мнимую обиду. Если полицейские правы, а я думаю, что они правы, тот, кто подложил бомбы, не хотел нанести вред универмагам или находившимся в них людям. В таком случае единственной логической причиной остается желание подорвать престиж фирмы, снизить ее прибыли и стоимость акций. Насколько я понял, они уже значительно упали на бирже. Остается лишь решить, кому и зачем это понадобилось.

— Не представляю, — вздохнул Мэтт, стараясь не показать, как раздражен. — Вчера по телефону я говорил, что ходит слух, будто еще одна фирма, кроме нашей, замышляет захватить «Бенкрофт». Эти неизвестные потихоньку скупали акции «Бенкрофт», но когда в игру вступил я и акции поднялись, полагаю, конкуренты решили меня отпугнуть всей этой шумихой и угрозами взрывов или же просто пытаются снизить стоимость акций, чтобы получить их за бесценок. Могу же я испугаться, что риск слишком велик, и отступить?

— Вы догадываетесь, кто бы это мог быть?

— Понятия не имею. Во всяком случае, кто бы это ни был, он так стремится к захвату «Бенкрофт энд компани», что не способен мыслить логично. Корпорация по уши в долгах, и в ближайшем будущем на получение доходов рассчитывать не приходится.

— Очевидно, вам это все равно.

— Меня не интересуют прибыли, — бросил Мэтт.

— В таком случае почему вы скупаете их акции? — с типичной для него прямотой осведомился Олсен.

Ответом ему послужили непроницаемый взгляд и полное молчание. Олсен, словно сдаваясь, поднял руки.

— Меня интересуют другие мотивы, кроме немедленной выгоды, Мэтт. Если я узнаю ваши мотивы, возможно, сумею обнаружить подобное еще у кого-нибудь, и это поможет мне взять след.

— Сначала я хотел отомстить Филипу Бенкрофту, — признался Мэтт, забыв, что не любит говорить ни с кем о своих личных делах: слишком велико было желание открыть тайну.

— Существует ли кто-то еще с такими же большими деньгами и желанием отплатить Бенкрофту?

— За каким чертом мне это знать? — бросил Мэтт, вскакивая и начиная бегать по комнате. — Он такой заносчивый сукин сын, что, должно быть, нажил себе немало врагов.

— Ладно. Начнем вот с чего — нужно отыскать всех его противников, которые посчитали бы захват «Бенкрофт» выгодным дельцем, тех, которые могут позволить себе такое развлечение.

  124  
×
×