153  

— Я решил приехать сюда после твоего отъезда, сказал Реймонд. — Надо было просто кое-что устроить. Видишь ли, это была деловая поездка. Мне надо было встретиться кое с кем в Сиднее.

— Но почему ты не сообщил?

— Письма идут так долго. Но, вообще-то, я написал.

— Куда?

— В Австралию.

— Мы уже давно оттуда уехали. Стало быть, ты не знаешь, что произошло. Ты получил мои письма?

— Я получил одно, оно пришло как раз перед моим отъездом. Что-то было неладно. Фелисити была несчастлива. Их брак оказался неудачным. Это ты мне сообщила. Я отправился туда… в это имение. Оно было выставлено на продажу. Я услышал, что вы с Фелисити уехали в Сидней, а в Сиднее узнал, что вы отправились на Карибу.

— Ох, Реймонд, мне так много, надо тебе рассказать. Ты остановишься в этом отеле.

— А где Фелисити?

— Здесь. Она больна… очень больна.

— Больна? — в смятении переспросил Реймонд.

— По-моему, ей уже немного лучше. Реймонд, я должна тебе все рассказать до того, как ты с ней встретишься. Она не в себе. У нее было что-то вроде срыва. Все из-за того, что ей пришлось выстрадать в Австралии. Ты слышал о смерти ее мужа?

— Дорогая Эннэлис, в чем дело? Я так рад тебя видеть. Я так скучал по тебе.

— И ты с самого начала собирался поехать.

— Я не был в этом уверен. Все зависело от дел. Я не хотел сообщать тебе, что поеду следом, вдруг потом ничего бы не получилось.

— Где твой багаж?

— Его сгружают на берег.

— Я пойду закажу тебе номер в отеле, а ты пока занимайся багажом. И мне действительно надо поговорить с тобой до того, как ты увидишься с Фелисити.

— Что, все так плохо?

— Очень плохо. Но она поправляется. Я отправляюсь немедленно договариваться насчет номера. Скажи, чтобы твой багаж отнесли в отель. Мне надо поговорить с тобой.

— Звучит очень таинственно.

— Реймонд… это такой сюрприз. Я так рада, что ты здесь.

Реймонд взял мою руку и поцеловал. Затем я оставила его и пошла в отель. Роза предоставила Реймонду комнату, она возбужденно хихикала. Приехал мой друг и миссис Грэнвилл. Джентльмен. Розе это показалось очень интересным, и я видела, что она сгорает от нетерпения сообщить эту новость всем.

Когда Реймонд разместился в номере и доставили его багаж, я отвела его на террасу и заказал напитки.

А потом рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, так быстро проявившемся, об ужасном испытании, через которое пришлось пройти Фелисити.

— Бедная девочка, — сказал Реймонд. — Как она, должно быть, страдала!

— Неудивительно, что она стала несколько… неуравновешенной.

— У нее такая нежная натура… ее всегда так бережно опекали — и, надо же, досталась такому скоту.

— К несчастью. Начнем с того, что ей не следовало вообще за него выходить.

— Полагаю, ей было интересно попутешествовать.

— Думаю, что дело не только в этом, — отозвалась я.

— Когда я могу увидеть ее?

— По-моему, тебе лучше зайти к ней в комнату. Реймонд поспешно поднялся и последовал за мной наверх.

Я попросила его подождать минутку снаружи и вошла в номер. Фелисити сидела у окна.

— Фелисити, — обратилась к ней я. — К тебе пришли.

Фелисити вздрогнула и вскочила. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Или миссис Мейкен? Наверняка кого-нибудь из прошлого. Я поспешно добавила:

— Это Реймонд Биллингтон.

— Реймонд! Не может быть!

Реймонд вошел в комнату. Фелисити с удивлением посмотрела на него, и отразившаяся на ее лице радость глубоко меня тронула.

— Реймонд! — вскричала она и бросилась к молодому человеку.

Он нежно обнял ее.

— Это не ты. Я сплю! — восклицала Фелисити.

— Это я, я, — ответил Реймонд. — Я приехал, чтобы позаботиться о тебе… о тебе и Эннэлис.

— О, Реймонд! — Фелисити плакала, я не видела ее слез уже долгое время. Она подняла руки и дотронулась до его лица, желая убедиться, что это действительно Реймонд.

Он крепко прижала девушку к себе и качал ее в объятиях:

— Теперь все хорошо, — говорил Реймонд. — Я здесь. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.

Фелисити положила ему руку на грудь, по ее щекам катились слезы.

Я закрыла дверь и оставила их вдвоем.

А потом поднялась в свою комнату, размышляя: «Она любит его, и он тоже любит ее. Ох, как же мы все запутали! И что теперь будет?»


Я не удивилась, увидев Милтона. Он прослышал о Приезде Реймонда и, не теряя времени, приехал в отель.

  153  
×
×