61  

Стивен быстро повернул Бронуин так, чтобы человек не мог видеть ее лица.

— Давай я помогу застегнуть тебе брошь, дорогая, — любезно предложил он.

— Да я выцарапаю ему глаза, — еле слышно процедила Бронуин.

— Что? — не расслышал мужчина.

— Жена жалуется, что я поцарапал ее, пристегивая брошь, — улыбнулся Стивен.

Мужчина наконец решил представиться:

— Я — Доналд Фаркуар из клана МакГрегор. Стивен расплылся в улыбке.

— Меня зовут Стивен Грэхэм, а это моя жена, Бронуин. — Он готов был расхохотаться над выражением ее лица.

— Бронуин! — сказал мужчина. — Дурное имя. Известно ли вам, что ту ведьму МакАрран зовут Бронуин?

Стивен обнял Бронуин за плечи.

— Человек не волен выбирать себе имя, оно дается ему при рождении.

— Да, вы совершенно правы. — Доналд взглянул на длинные густые волосы Броунин, к которым прилипла листва. — Да и каждый заметит, что ваша Бронуин — это совсем не та ведьма.

Бронуин нагнулась над ладонью Стивена, будто целуя ее, и вонзила в нее свои острые зубки. Он отдернул руку, а Бронуин в это время с любезнейшей улыбкой обратилась к Доналду:

— Да вы сами, наверное, видели ту ведьму МакАрран много раз.

— Нет, не близко, но на расстоянии.

— Она, наверное, уродина?

— О, ужасная. Плечи как у мужика, и выше ростом, чем все ее воины, а лицом настолько страшна, что вынуждена закрывать его.

Пальцы Стивена вонзились ей в плечо. Она кивнула.

— Я так и знала, — серьезно проговорила она. — Теперь вы подтвердили это — ведь вы видели ее лично.

Стивен нагнулся к ее уху.

— Будь умницей, иначе нам не быть в живых. Доналд улыбался, открыто глядя на них.

— Вы, верно, молодожены? Я заметил, что вы не можете удержаться, чтобы не прикоснуться друг к другу.

— Вы все замечаете, правда, Доналд? — спросила Бронуин.

— Я считаю себя наблюдательным человеком. Мой домик там, наверху. Может быть, позавтракаете с нами и познакомитесь с моей женой Керсти?

— Нет… — начала было Бронуин, но Стивен выступил вперед.

— С удовольствием. Мы ничего не ели со вчерашнего полудня. Может быть, вы посоветуете нам, в каком направлении идти. Мне кажется, мы заблудились.

— Но вы не теряли времени даром, — засмеялся Доналд, со значением показывая на примятую листву.

— Ни в коем случае! — радостно засмеялся Стивен, твердо держа Бронуин за плечи.

— В таком случае, добро пожаловать; МакГрегор всегда приветствует МакГрегора.

— Не подвергай нас обоих опасности! — прошептал Стивен, поднимаясь вслед за Доналдом по тропинке.

— МакГрегор! — с негодованием бубнила Бронуин.

— Да и англичанин вдобавок! — в том же тоне отвечал Стивен.

— Не знаю, что хуже. Стивен усмехнулся.

— Тебе лучше ненавидеть меня, а не его. У него есть пища.

Они остановились на вершине склона и увидели женщину, склонившуюся над костром. Она была мала ростом, не выше подростка, с тонко очерченными чертами лица и огромным животом, выдававшимся вперед. Очевидно, беременность подходила к концу. Живот был столь велик, что едва не перетягивал женщину.

Она легко повернулась и посмотрела вначале на Доналда. Улыбка обожания осветила ее лицо. Она перевела взгляд на Бронуин, и в ее глазах сначала отразилось удивление, потом страх и недоверие. Наконец она просто улыбнулась, приветствуя гостью.

Стивен и Бронуин стояли затаив дыхание, боясь разоблачения.

— Керсти! — воскликнул Доналд. — Как ты себя чувствуешь?

Керсти положила руку на живот и застенчиво взглянула на них.

— Простите, что не поприветствовала вас, но ребенок очень сильно брыкается. Доналд гордо улыбнулся.

— Будет сильный парень, — засмеялся он. — Проходите.

Стивен первый отбросил колебания и прошел к огню. Бронуин медленно последовала за ним. Ей до сих пор казалось, что Керсти узнала ее. Возможно, она просто вовремя скрыла это — и скажет Доналду потом. Им стоит опасаться ночного нападения.

Доналд представил гостей жене, но при имени Бронуин на ее лице ничего не отразилось. Имя было не шотландское, а уэльское, поэтому обязательно должно было вызвать какие-то комментарии.

— Есть ли у нас что-нибудь перекусить? — спросил ее Доналд.

Керсти улыбнулась. У нее были русые волосы и карие наивные глаза. Ей было трудно не симпатизировать, еще труднее — в чем-то подозревать.

— У нас всегда есть, чем угостить гостей, — сказала она.

Керсти подала на завтрак овсяные лепешки и прекрасное рагу из кролика. Погода стояла холодная, дул пронизывающий ветер. Фургон Доналда стоял сбоку от дороги. Над ним был сооружен деревянный навес.

  61  
×
×