76  

— Я не повторю твоей ошибки, — заверила Эдилин. — Обещаю, что если Томас Джефферсон попросит моей руки, я выйду за него. Теперь тебе легче?

— Нет, — вставая, сказала Харриет. — Я еще не достаточно хорошо тебя знаю, но думаю, что ты что-то замышляешь. Я не ошиблась? Я действительно видела, как этот отвратительный тип по имени Кадди выходил утром из гостиной?

— Я хочу прогуляться и купить газет, — бросила Эдилин, поспешно покидая комнату.

Кадди понадобилось всего два дня, чтобы разыскать Ангуса, и он догадался, что Харриет об этом рассказывать не стоит. Поэтому Кадди вышел из переулка, когда Эдилин была в городе одна.

— Господи! — выдохнула Эдилин. — Ты чуть не перепугал меня до смерти.

— Я подумал, что вы хотите, чтобы об этом никто не знал.

— Верно, — кивнула Эдилин.

Они стояли между двумя высокими зданиями, и Эдилин с помощью зонтика заслонила Кадди от прохожих.

— Что ты узнал? Он уехал в Виргинию?

— Нет. Он все еще здесь. Он работает в таверне и на постоялом дворе в десяти милях к югу отсюда. Он не хозяин, но выполняет всю работу. Его любят посетители и постояльцы, работает он на совесть. Там, кстати, теперь куда чище, чем было до него.

Эдилин смотрела на Кадди так, словно не видела его.

— Ангус работает в таверне?

— Его фамилия Харкорт, как и у вас. Он вам не братом приходится?

— Нет, он мне уж точно не брат! — отрезала она. — Что и ты видел? С кем разговаривал?

— Возможно, мне не следовало этого говорить, но найти его было не трудно. Я спросил одного кучера, и оказалось, что он его знает, вот он и привез меня туда. Ваш рисунок хорошо передал сходство. Я заказал еду и, пока ел, наблюдал за тем, что там происходит, а потом вышел во двор и поговорил с конюхом. Они все его любят.

— Все это замечательно, но почему он там?

— Мне сказали, что хозяин — лентяй, он нанял Ангуса работать на конюшне, но Ангус так хорошо справлялся с работой, что хозяин поручил ему вести все дела.

— Я понимаю, что он хорошо выполняет свою работу. Чего я не понимаю, так это почему Ангус там работает?

Эдилин скорее разговаривала сама с собой, чем с Кадди, и слуга не понял, о чем его спрашивают. Разве человеку не надо работать, чтобы зарабатывать себе на хлеб?

Кадди протянул ей листок бумаги с названием таверны и маленькой картой, поясняющей, как туда добраться.

Эдилин поблагодарила его и позже, дома, передала Кадди второй мешочек с монетами, как обещала.

Но весь день ее преследовал один вопрос: почему Ангус не продал бриллианты и не купил себе землю?

Ближе к вечеру Харриет спросила Эдилин, что так ее расстроило.

— Ты какая-то рассеянная. Что тебя гнетет?

— Так, ничего, — сказала Эдилин.

Они были в маленьком садике позади дома. Харриет пропалывала грядки со спаржей. Она не давала пустить всю спаржу на еду, говоря, что надо оставить несколько растений, чтобы те выросли в красивые высокие папоротники.

— Они будут замечательно смотреться с розами, — заметила как-то Эдилин.

— Тогда раздобудь где-нибудь розы, — ответила Харриет.

Но на тот момент Эдилин была слишком занята своими переживаниями, чтобы думать о чем-то еще. Итак, сегодня Эдилин сажала розы, а Харриет выпалывала сорняки.

— Ничего не случилось.

— Хм… — нахмурилась Харриет. — Что ты замышляешь?

— Ничего, — приветливо сказала Эдилин и распрямилась. — В этом городе выращивают мало цветов, возможно, люди станут покупать у нас розы.

— Какая глупость! — быстро ответила Харриет. — Пусть свои растят. Я хочу знать, что у тебя на уме. Не может быть, чтобы за этой внезапной переменой ничего не стояло. Всего пару дней назад ты устраиваешь погром, а сегодня — сама умиротворенность. Ты задумала что-то недоброе.

— Почему недоброе? Может, как раз доброе?

Эдилин отступила, любуясь посаженными розами. Сейчас уже поздно было сажать розы, но соседка дала отростки с крепкими корешками, так что надежда на успех была. Эдилин знала, что ей дали эти отростки лишь потому, что соседка была любопытна и хотела знать о ее жизни, но Эдилин лишь любезно улыбалась и ничего ей не рассказывала.

— Я не знаю, что творится у меня в голове, — сказала Эдилин, глядя на Харриет. — Вроде бы там бродят кое-какие мысли, но все не могут всплыть на поверхность.

— Дай мне знать, когда эта твоя мысль проклюнется, чтобы я успела убрать мебель.

Эдилин коротко рассмеялась.

  76  
×
×