— И кто же его выбрал?
— Мои родители.
— Нет, фамилию?
Чак пожал плечами:
— Кто знает. Нам придется вернуться на двадцать поколений назад.
— Или на одно.
Чак подался вперед:
— Простите?
— Вы грек или армянин, — сказал Коули. — Кто же?
— Армянин.
— А фамилия Ауле…
— Когда-то была Анасмаджан.
Коули перевел свой прищур на второй объект:
— А ваша?
— Дэниелс? Ирландская фамилия в десятом поколении. — Губы Тедди тронула улыбка. — И я знаю всех своих предков, доктор.
— А полное имя? Теодор?
— Эдвард.
Коули отвалился на стуле, руки упали на стол. Он постучал ножичком по краю столешницы; звук был тихий и настойчивый, как падающий на крышу снег.
— Имя моей жены Маргарет, но, кроме меня, никто ее так не называет, — сказал он. — Для старых друзей она Марго, и в этом есть смысл, все же прочие зовут ее Пегги. И вот это мне совершенно не понятно.
— Что?
— Как из Маргарет получилась Пегги. И ведь это распространенный случай. Или как из Эдварда получается Тедди. В Маргарет нет «п», в Эдварде нет «т».
Тедди пожал плечами.
— Как ваше имя?
— Джон.
— Вас никогда не называли Джеком?
Коули покачал головой:
— Для большинства людей я просто «доктор».
Вода поплевывала в оконное стекло. Коули как будто прокручивал в уме их разговор, глаза его сделались блестящими, а взгляд отсутствующим. И тут голос подал Чак:
— Мисс Соландо считается опасной?
— Все наши пациенты склонны к насилию, — ответил Коули. — Поэтому они здесь. Как мужчины, так и женщины. Рейчел Соландо — вдова убитого на войне. Она утопила троих своих детей в озере за домом. Отводила по очереди и удерживала их головы под водой, пока они не захлебнулись. Потом принесла их обратно домой, рассадила за кухонным столом и спокойно ела, когда к ней заглянул сосед.
— Она и его убила? — спросил Чак.
Брови Коули приподнялись, он тихо вздохнул.
— Нет. Пригласила с ними позавтракать. Он, естественно, отказался и позвонил в полицию. Рейчел по-прежнему считает, что дети живы и дожидаются ее дома. Это может объяснить мотив ее побега.
— Желание вернуться домой, — уточнил Тедди.
Коули кивнул.
— А где ее дом? — спросил Чак.
— Маленький городок в Беркшире. Приблизительно сто пятьдесят миль отсюда. — Коули мотнул головой в сторону окна за спиной. — Отсюда вплавь до материка одиннадцать миль. А на север пришлось бы плыть до самого Ньюфаундленда.
— Остров прочесали? — спросил Тедди.
— Да.
— Достаточно тщательно?
Коули поиграл серебряной статуэткой лошади, что стояла в углу стола, прежде чем ответить.
— Смотритель больницы и его люди вместе с санитарами всю ночь и почти целое утро осматривали остров и каждое здание больничного комплекса. Никаких следов. Еще тревожнее то обстоятельство, что никто не может объяснить, каким образом ей удалось ускользнуть из палаты. Комната запирается снаружи, а единственное окно забрано решеткой. Никаких признаков того, что кто-то ковырялся в замке, мы не обнаружили. — Он перевел взгляд со статуэтки на гостей. — Впечатление такое, будто она испарилась сквозь стены.
Тедди записал у себя в блокноте слово «испарилась».
— А вы уверены, что во время отбоя она находилась в своей палате?
— Абсолютно.
— На каком основании?
Коули оставил в покое лошадь и нажал на кнопку селекторной связи.
— Сестра Марино?
— Да, доктор.
— Пожалуйста, попросите ко мне мистера Гантона.
— Сию минуту, доктор.
У окна стоял столик, а на нем кувшин с водой и четыре стакана. Коули подошел к столику и наполнил три стакана, два поставил перед гостями, а с третьим вернулся на свое место.
— У вас здесь не найдется аспирина? — спросил Тедди.
Главврач едва заметно улыбнулся.
— Думаю, найдем. — Он порылся в выдвижном ящике и достал флакон «Байера». — Две, три?
— Лучше три.
Тедди уже чувствовал пульсирующую боль в глазу. Коули протянул ему таблетки, он бросил их в рот и запил водой.
— Подвержены головным болям, пристав?
— Морской болезни, увы.
Коули понимающе кивнул:
— Обезвоживание организма.
Тедди подтвердил кивком, а Коули открыл сигаретницу из грецкого ореха и поднес ее гостям.
Тедди взял одну, Чак же, мотнув головой, достал собственную пачку, и все трое закурили. Главврач поднял фрамугу.