59  

Включив фары, чтобы разогнать сгущающиеся сумерки и не пропустить нужного дома, он медленно ехал вдоль улицы. Дом Маргарет Шиллинг ничем, кроме номера, не отличался от остальных домов. Менялись лишь краска на дверях и занавески в окнах, но и они сливались в один аморфный фоторобот. Он отметил, что машина Маргарет припаркована перед гаражом. И подумал, не вызовет ли подозрений его «фольксваген», если он оставит его на улице, при условии, что на ней нет ни одного автомобиля. За ее видавшим виды «ауди» оставалось достаточно места для «гольфа», и он решил припарковаться там.

С портфелем в руке он отправился к входной двери, надеясь, что соседи заняты своими делами и не обратят на него внимания. Впрочем, вряд ли они запомнят столь неприметного человека. Незабываем он, лишь если заглянуть в его мысли. Позвонив в дверь, он стал ждать. Когда дверь отворилась, на пороге появилась женщина среднего роста и среднего телосложения. «Не слишком тяжелая», — подумал он. Седеющие светлые волосы она убрала назад и завязала лошадиным хвостом, открыв усталое, озабоченное лицо. Вокруг глаз немного смазалась краска, словно женщина терла их, забыв о косметике. На ней были темно-серые брюки и темно-бордовый свитер из синели, очень ей шедший.

— Герр Хохенштейн?

Он наклонил голову.

— Проходите, — сказала женщина. — Не возражаете, если мы поговорим в кухне, это самое удобное место в доме.

Он рассчитывал, что она пригласит его в кабинет. Однако, войдя в кухню, сразу понял, что лучше места не придумать. Сосновый стол с изрезанной столешницей стоял посередине, отлично расположившись для церемонии, которая им предстояла. Позднее он найдет ее кабинет и оставит там свою визитную карточку. Но пока кухня…

Он повернулся к Маргарет, которая шла следом за ним, и изобразил улыбку:

— Очень удобная.

— Я почти все время провожу тут, — сказала Маргарет и, пройдя мимо него, остановилась у плиты. — Хотите чего-нибудь? Чаю, кофе? Чего-нибудь покрепче?

Он прикинул расстояния. Лучше всего, если она пойдет к холодильнику.

— Пива, если можно, — попросил он, зная, что она повернется к нему спиной.

И за дело. Руки и мозг действовали в полном соответствии друг с другом, слаженно намечая и выполняя уже известные действия. Он наклонился, чтобы привязать к ножке стола левую лодыжку женщины, когда раздался резкий звонок в дверь, заставивший его выпрямиться и выронить веревку. Тяжело забилось сердце. От ужаса у него перехватило горло. Кто-то был рядом, всего ярдах в двадцати. Кто-то ждал, что Маргарет Шиллинг отопрет дверь.

Не назначила же она свидание. Ведь она ждала журналиста, поэтому не могла пригласить кого-то еще. Наверное, принесли религиозную литературу или домашнюю утварь, какие носят от одного дома к другому, мысленно попытался он успокоить себя. Или пришла соседка, которая видела машину Шиллинг перед гаражом и решила, что она дома. Скорее всего, так и есть. Или нет?

Опять раздался звонок, на сей раз он был более долгим. Что делать? «Журналист» отступил от стола, на котором лежала еще одетая Маргарет. А если незваный гость проявит настойчивость и пойдет к задней двери? Если заглянет в ярко освещенную кухню? Он потянулся к выключателю. Едва его пальцы коснулись кнопки, как послышались звуки, от которых кровь застыла у него в жилах. Он услышал, как ключ поворачивается в замке.

Он похолодел, у него пересохло во рту и появились мысли о бегстве. Дверь открылась, и мужской голос позвал:

— Маргарет!

Потом дверь закрылась, и мужчина направился в кухню.

— Это я.

Схватив с плиты тяжелую сковородку, «журналист» едва успел прижаться к стене возле двери, как на пороге возникла и застыла высокая мужская фигура. Света было достаточно, чтобы разглядеть лежавшую на столе женщину.

— Маргарет, — позвал мужчина и поднял руку, чтобы зажечь свет.

Тяжелая сковородка опустилась на его голову сзади, и он упал на колени, как смертельно раненный олень. Постояв и немного покачавшись, мужчина повалился лицом вниз на пол.

С грохотом отбросив сковородку, «журналист» снова включил свет. Нежданный гость лежал на полу, и из носа у него струйкой текла кровь. Мертвый он или без сознания, это не имело значения, пока он не мешал делать дело. «Журналист» сильно ткнул его в бок. Ублюдок. Кем он себя возомнил, что вот так ворвался в чужой дом?

Надо было спешить. Привязав женщину, он сорвал клейкую ленту с ее рта. Однако надо было присматривать и за мужчиной, который все еще был без сознания, и это мешало ему действовать с обычной быстротой. Он не стал объяснять суке, зачем раздевает ее. Она все запутала, помешала ему получить удовольствие от хорошей работы и не заслужила объяснений. Незачем ей знать, почему он выбрал ее своей жертвой.

  59  
×
×